| L'État partie devrait accélérer le processus d'examen et d'évaluation en cours et fournir au Comité des renseignements détaillés sur ses résultats. | UN | كذلك ينبغي للدولة الطرف الإسراع في عملية المراجعة الجارية وتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه العملية. |
| L'État partie devrait accélérer le processus d'examen et d'évaluation en cours et fournir au Comité des renseignements détaillés sur ses résultats. | UN | كذلك ينبغي للدولة الطرف الإسراع في عملية المراجعة الجارية وتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه العملية. |
| Le Comité rappelle qu'il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'un État partie doit examiner de bonne foi toutes les allégations formulées contre lui et fournir au Comité tous les renseignements à sa disposition. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص ضمنا على وجوب قيام الدولة الطرف بالنظر، بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وتزويد اللجنة بجميع ما لديها من معلومات. |
| Des équipes d'experts ont rencontré dans les provinces de Xinjiang, Qinghai, Fulin et Shandong les dirigeants et les habitants des communautés locales pour évaluer les conséquences de plusieurs projets de démonstration de développement rural et fournir au Ministère des rapports sur les conclusions de l'organisation. | UN | وأوفدت أفرقة خبراء إلى مواقع في مقاطعات زينجيانغ وكينغاي وفولين وشاندونغ للاجتماع مع قادة المجتمعات المحلية والمواطنين فيها من أجل الوقوف مباشرة على أثر مشاريع بيان عملي متعددة بشأن التنمية الريفية وتزويد الوزارة بتقارير عن الاستنتاجات التي توصلت إليها الرابطة. |
| L'État partie devrait également déterminer dans quelle mesure de tels règlements influent de manière disproportionnée sur les droits des groupes minoritaires et fournir au Comité des informations détaillées à ce sujet. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُقيِّم إلى أي مدى تؤثر هذه النظم تأثيراً مفرطاً على حقوق الفئات المنتمية إلى الأقليات، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات تفصيلية في هذا الصدد. |
| Il a également envoyé des lettres aux États Membres pour accuser réception de leurs notifications et les remercier des efforts qu'ils ne cessent de faire pour appliquer pleinement le régime des sanctions et fournir au Comité des informations pertinentes afin de l'aider à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. | UN | وأحالت اللجنة أيضا رسائل إلى الدول الأعضاء تؤكد استلام إشعاراتها وتعرب فيها عن التقدير لما تبذله من جهود موصولة من أجل تنفيذ نظام الجزاءات تنفيذا كاملا وتزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة بولايتها. |
| ii) Echanger entre elles et fournir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tous les renseignements en leur possession concernant l'emplacement des champs de mines, des mines [, des pièges] et des autres dispositifs se trouvant dans la zone de conflit; | UN | ' ٢ ' تزويد بعضها البعض وتزويد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بجميع المعلومات التي في حوزتها فيما يتعلق بمواقع حقول اﻷلغام، واﻷلغام ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى في منطقة النزاع؛ |
| Le Secrétaire général doit s'engager, au plus haut niveau, en faveur d'un examen d'ensemble et fournir au Comité consultatif les effectifs nécessaires pour faire une véritable évaluation à base zéro des besoins en matière d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب أن يلتزم اﻷمين العام، على أرفع المستويات، بإجراء الاستعراض الوافي وتزويد اللجنة الاستشارية بالموارد اللازمة من الموظفين لكي تجري تقييما لاحتياجات دعم حفظ السلام يقوم حقا على الاحتياجات الراهنة فحسب. |
| — Reconfirmer le rôle directeur et de coordination du PNUCID, en particulier dans le système des Nations Unies, et fournir au Programme les ressources dont il a besoin pour remplir sa fonction de direction et de coordination, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale; | UN | ـ إعـادة تأكيـد الـدور القيادي والتنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتزويد البرنامج بالموارد اللازمة للقيام بوظيفته القيادية والتنسيقية وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة. |
| C'est la raison pour laquelle j'ai saisi le Conseil de sécurité d'une initiative en six points proposant des mesures immédiates pour mettre un terme à la violence et aux tueries, protéger les civils, empêcher la partition de facto du pays, faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et fournir au Gouvernement de transition l'appui dont il a un besoin urgent. | UN | ولهذا السبب عرضت على مجلس الأمن مبادرة تتألف من ست نقاط وتقترح تدابير فورية لوقف العنف وأعمال القتل، وحماية المدنيين، ومنع تقسيم البلد بحكم الواقع، وتيسير تسليم المساعدات الإنسانية، وتزويد الحكومة الانتقالية بالدعم الذي تمس الحاجة إليه. |
| Il a également envoyé des lettres aux États Membres pour accuser réception de leurs notifications et les remercier des efforts qu'ils ne cessent de faire pour appliquer pleinement le régime des sanctions et fournir au Comité des informations pertinentes afin de l'aider à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. | UN | وأحالت اللجنة أيضا رسائل إلى الدول الأعضاء لإشعارها باستلام إخطاراتها والتعبير عن تقديرها للجهود المستمرة التي تبذلها في سبيل التنفيذ الكامل لنظام الجزاءات وتزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة بولايتها. |
| — Reconfirmer le rôle directeur et de coordination du PNUCID, en particulier dans le système des Nations Unies, et fournir au Programme les ressources dont il a besoin pour remplir sa fonction de direction et de coordination, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale; | UN | - إعـادة تأكيـد الـدور القيادي والتنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتزويد البرنامج بالموارد اللازمة للقيام بوظيفته القيادية والتنسيقية وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة. |
| — Reconfirmer le rôle directeur et de coordination du PNUCID, en particulier dans le système des Nations Unies, et fournir au Programme les ressources dont il a besoin pour remplir sa fonction de direction et de coordination, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale; | UN | " - إعـادة تأكيـد الـدور القيادي والتنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتزويد البرنامج بالموارد اللازمة للقيام بوظيفته القيادية والتنسيقية وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة. |
| Il rappelle qu'il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que tout État partie doit examiner en toute bonne foi les allégations qui sont portées contre lui et fournir au Comité toutes les informations dont il dispose. | UN | وتلاحظ أيضاً أن من الواجب على الدولة ضمنياً بناء على ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن تنظر بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
| Il rappelle qu'il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que tout État partie doit examiner en toute bonne foi les allégations qui sont portées contre lui et fournir au Comité toutes les informations dont il dispose. | UN | وتلاحظ أيضاً أن من الواجب على الدولة ضمنياً بناء على ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن تنظر بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها. |
| L'État partie devrait ouvrir d'urgence une enquête indépendante sur les événements de la prison de Sednaya de juillet 2008 et fournir au Comité des informations détaillées sur les circonstances dans lesquelles des prisonniers ont trouvé la mort lors de cet incident. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث. |