| - Prohibitions et interdictions prévues par les lois en vigueur; | UN | - قواعد المنع والحظر الواردة في القوانين النافذة. |
| Il lui semble, en particulier, que les restrictions et interdictions de la Convention et de ses protocoles doivent avoir un champ d'application relativement large, adapté aux types de conflit qui se déroulent dans le monde actuel. | UN | فهي ترى بالخصوص أن أشكال التقييد والحظر التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها ينبغي أن يكون مجال تطبيقها واسعا نسبياً بشكل يلائم طبيعة النزاعات الدائرة في العالم اليوم. |
| Néanmoins, en dépit de toutes les protections légales et interdictions, la pauvreté extrême demeure une cause du taux élevé de travail des enfants au Honduras. | UN | ولكن برغم كل هذه الإجراءات والمحظورات القانونية، لا يزال الفقر المدقع أحد أسباب العمالة الكثيرة للأطفال في هندوراس. |
| Tous les Etats seraient priés de prendre, pour ce qui relève de leur juridiction, les mesures voulues pour lever les restrictions et interdictions qu'ils avaient imposées en application de ses résolutions et décisions antérieures. | UN | وتطلب من الدول كافة أن تتخذ التدابير الواجبة في نطاق اختصاصها لرفع القيود وتدابير الحظر التي فرضتها تنفيذا للقرارات والمقررات السابقة للجمعية العامة بهذا الشأن. |
| Outre qu'elles font obstacle au plein exercice des droits de l'homme, les restrictions et interdictions en matière de voyages que l'Administration américaine vient de renforcer en adoptant ces nouvelles mesures sont illégales au regard des propres lois américaines. | UN | إن القيود وأعمال الحظر على السفر التي تشددها إدارة بوش باتخاذها هذه التدابير، علاوة على كونها تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان، تعتبر غير قانونية حتى ضمن سياق قوانين الولايات المتحدة نفسها. |
| iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; | UN | إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛ |
| C. Notifications des définitions nationales et des restrictions et interdictions | UN | جيم - إخطارات التعاريف الوطنية والقيود والحظر على التصدير أو الاستيراد |
| Il lui semble, en particulier, que les restrictions et interdictions de la Convention et de ses protocoles doivent avoir un champ d'application relativement large, adapté aux types de conflit qui se déroulent dans le monde actuel. | UN | فهي ترى بالخصوص أن أشكال التقييد والحظر التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها ينبغي أن يكون مجال تطبيقها واسعا نسبياً بشكل يلائم طبيعة النزاعات الدائرة في العالم اليوم. |
| Aux termes de l'article 54 du Code civil, toute transaction qui est réalisée en violation des règles et interdictions fixées par la loi, ou qui contrevient à l'ordre public ou aux principes de moralité, est nulle. | UN | بموجب المادة 54 من القانون المدني، تُعتبر المعاملة المالية باطلة إذا ما انتهكت أحكام القانون والحظر الذي يفرضه، أو إذا كانت مخالفة للنظام العام أو للمبادئ الأخلاقية. |
| Les restrictions et interdictions imposées aux travailleurs arabes (y compris les Syriens) sont encore plus sévères si le lieu de travail est situé à l’intérieur des colonies de peuplement israéliennes. | UN | ويزداد التقييد والحظر على العمال العرب )ومنهم السوريون( إذا كان مكان عمل العمال داخل المستوطنات اﻹسرائيلية. |
| Cohérents dans notre attitude de soutien à la maîtrise des armes, au désarmement et à l'interdiction ultime de tous les types d'armes de destruction massive, nous considérons que les limitations et interdictions correspondantes devraient être introduites en même temps que l'instauration de conditions objectives recueillant l'accord de tous les États concernés. | UN | واتساقا مع موقفنا الداعم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والحظر النهائي لجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرى أنه ينبغي البدء في تطبيق أحكام التحديد والحظر ذات الصلة في وقت واحد مع خلق الظروف الموضوعية التي تحظى بالتأييد العام من جانب مجتمع الدول المعنية. |
| 2. Promouvoir des restrictions et interdictions nationales et internationales sur le commerce des produits contenant du mercure, notamment par les procédures de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | 2- تشجيع أشكال القيود والحظر الوطنية والدولية على التجارة في المنتجات المحتوية على زئبق، بما في ذلك تطبيق تدابير الموافقة المسبقة عن عِلْم. |
| 15) CCW/CONF.I/GE/CRP.8 - " Non-document sur la structure des groupes de dispositions 3 (limitations et interdictions) et 4 (vérification) " , présenté par l'Allemagne; | UN | )٥١( CCW/CONF.I/GE/CRP.8 - " ورقة غير رسمية بشأن هيكل المجموعتين ٣ )القيود والمحظورات( و٤ )التحقق( مقدمة من ألمانيا؛ |
| La Fédération de Russie est convaincue qu'une mise en œuvre responsable des prescriptions et interdictions établies par le Protocole aiderait à réduire considérablement le nombre des victimes des mines terrestres et les ravages que cellesci causent, ce qui obvierait à la nécessité d'adopter de nouveaux instruments pour régler le problème. | UN | فالاتحاد الروسي مقتنع بأن التطبيق المسؤول للمتطلبات والمحظورات التي نص عليها البروتوكول كفيل بأن يساعد على تقليص عدد ضحايا الألغام الأرضية والأضرار الجسيمة التي تسببها إلى حد كبير، مما يغني عن الحاجة إلى اعتماد صكوك جديدة لمعالجة المشكلة. |
| L'approche fondée sur des principes énonce les principes de base que le vérificateur des comptes doit toujours respecter et prend en considération les menaces et les sauvegardes (y compris les restrictions et interdictions) qui doivent être en place pour garantir l'indépendance et l'objectivité des vérificateurs. | UN | وهذا النهج القائم على أساس المبادئ يحدد المبادئ الأساسية التي يجب على مراجع الحسابات أن يراعيها دائماً، وينظر في الضمانات (بما فيها القيود والمحظورات) التي ينبغي أن تكون قائمة من أجل ضمان استقلالية مراجع الحسابات وموضوعيته. |
| 100. Le Gouvernement sud-africain a, en guise d'apport à l'établissement du présent rapport, déclaré qu'il se félicitait de la levée des dernières restrictions et interdictions qui pesaient sur l'économie sud-africaine. | UN | ١٠٠ - ذكرت حكومة جنوب افريقيا، في التقرير الذي قدمته كمساهمة في إعداد هذا التقرير أنها ترحب برفع جميع القيود الاقتصادية وتدابير الحظر المتبقية المفروضة على اقتصاد جنوب افريقيا. |
| 102. Les restrictions et interdictions que, dans sa résolution 36/172 D du 17 décembre 1981, l'Assemblée générale imposait au Secrétaire général et à tous les organes et organismes du système des Nations Unies, ont été également levées par l'Assemblée générale avec l'adoption de la résolution 48/1. | UN | ٢٠١ - رفعت أيضا من خلال اعتماد قرار الجمعية العامة ٨٤/١ القيود وتدابير الحظر التي فرضتها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٦/١٧٢ دال على اﻷمين العام وكذلك على كل منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
| En raison de ses caractéristiques de danger et de son omniprésence, le HCH technique (dont l'alpha-hexachlorocyclohexane est le principal constituant) fait l'objet de réglementations et interdictions nationales et internationales. | UN | وبسبب سمات الخطورة البيّنة في مركّبات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية (بما في ذلك مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا باعتبارها الأيزومر (المصاوغ أو المتماكب) الرئيسي)، وكذلك بسبب وفرتها الواسعة الانتشار، فهي تخضع الآن للوائح التنظيمية وتدابير الحظر الوطنية والدولية. |
| Outre qu'elles font obstacle au plein exercice des droits de l'homme, les restrictions et interdictions en matière de voyages que l'administration américaine vient de renforcer en adoptant ces nouvelles mesures sont illégales au regard des propres lois américaines. | UN | 47 - إن القيود وأعمال الحظر على السفر التي تشددها إدارة بوش باتخاذها هذه التدابير، علاوة على كونها تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان، تعتبر غير قانونية حتى ضمن سياق القوانين الأمريكية نفسها. |
| En frappant de nouvelles restrictions et interdictions à la liberté de circulation des citoyens américains et des Cubains établis aux États-Unis, le Gouvernement américain foule une fois de plus aux pieds des droits fondamentaux consacrés par la Charte internationale des droits de l'homme, tant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme que dans les deux Pactes internationaux. | UN | 43 - إن الحكومة الأمريكية، إذ تتبنى القيود وأعمال الحظر الجديدة على سفر المواطنين الأمريكيين والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، تنتهك مرة أخرى حقوق الإنسان الأساسية المجسدة في الميثاق الدولي لحقوق الإنسان سواء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في كلا العهدين الدوليين. |
| iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; | UN | ' 4` إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛ |
| Elles seront donc soumises aux règles, obligations, procédures d'identification de leurs clients et interdictions que ladite loi prévoit. | UN | وبناء على ذلك، ينطبق عليهم نفس النظام وذات الواجبات والالتزامات والسياسات فيما يتعلق بمعرفة عملائهم والموانع المنصوص عليها في القانون المذكور. |
| Cette règle découle du principe d'humanité et est aussi à la base des restrictions et interdictions énoncées dans les protocoles à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وتستمد هذه القاعدة من مبدأ الإنسانية كما أنها أساس القيود والنواهي الواردة في البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
| L'observation des dispositions et interdictions qu'il contient contribue à limiter les effets dévastateurs des mines, pièges et autres dispositifs explosifs pour les populations civiles et à améliorer la sécurité des personnels militaires sur le terrain. | UN | إذ إن الامتثال لأحكام الحظر والقيود التي نص عليها يسهم في الحد من الآثار الفتاكة للألغام والفخاخ والأجهزة المتفجرة الأخرى على المدنيين، وفي تعزيز أمن الأفراد العسكريين في الميدان. |