ويكيبيديا

    "et l'état qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولة التي
        
    • والدولة الملزمة
        
    • والدولة صاحبة
        
    Le débat est toujours ouvert sur la liste et la nature des crimes internationaux pouvant relever de la compétence universelle et sur la question du lien entre le suspect et l'État qui engage les poursuites. UN وثمة نقاش متواصل بشأن نطاق وطبيعة الجرائم الدولية التي يمكن أن تنطبق عليها الولاية القضائية العالمية، وأيضاً بشأن وجود صلة تربط بين المتهم المشتَبه به والدولة التي تمارس المحاكمة.
    Il est par conséquent préoccupant que le texte de l'article 17 requiert l'existence d'un lien supplémentaire entre une société victime d'un préjudice et l'État qui la protège. UN ولذا، فإن القلق يساور وفد بلده لأن نص مشروع المادة 17 يتطلب مزيدا من الربط بين الشركة المتضررة والدولة التي تحميها.
    La coopération s'établit entre l'État qui sollicite l'extradition d'une personne et l'État qui prend la décision de l'extrader. UN ويكون هذا التعاون بين الدولة التي تطلب تسلُّم شخصٍ ما والدولة التي تفصل في أمر التسليم.
    À moins que l'État demandeur et l'État qui est tenu de réparer en vertu de la présente Convention ne conviennent d'un autre mode de réparation, le montant de la réparation est payé dans la monnaie de l'État demandeur ou, à la demande de celuici, dans la monnaie de l'État qui est tenu de réparer le dommage. UN يدفع التعويض بعملة الدولة المطالبة أو، إذا طلبت هذه الدولة ذلك، بعملة الدولة الملزمة بالتعويض، إلا إذا اتفقت الدولة المطالبة والدولة الملزمة بالتعويض بموجب هذه الاتفاقية على شكل آخر للتعويض.
    30. Si la Commission décide d'entreprendre l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles, il faut réfléchir davantage à la question du lien authentique entre l'individu et l'État qui a le droit d'exercer sa protection diplomatique. UN 30 - وتابع قائلا إنه إذا ما اختارت اللجنة المضي قدما في صياغة اتفاقيه تستند إلى مشاريع المواد، ينبغي المزيد من التفكير في مسألة الصلة الحقيقية بين الفرد والدولة صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Les relations entre l'État qui a violé une obligation et l'État qui en demande l'exécution peuvent être considérées comme relevant des règles primaires et non pas nécessairement des règles secondaires du droit. UN ويمكن أن تتضح العلاقات بين الدولة التي أخلت بالالتزام والدولة التي تطلب تقيدها به في سياق العلاقة الواردة في القاعدة الأولية، وليس بالضرورة في سياق القاعدة الثانوية.
    Toutefois, un retrait partiel d'une réserve doit être traité différemment. Dans un tel cas, l'objection ne doit produire d'effet qu'entre l'État qui la formule et l'État qui a retiré partiellement sa réserve. UN غير أنه يجب معاملة السحب الجزئي لتحفظ ما معاملة مختلفة، إذ ينبغي في هذه الحالة ألا يكون الإعتراض نافذا إلا فيما بين الدولة المعترضة والدولة التي قامت بالسحب الجزئي للتحفظ.
    On a proposé que l'État prenant les contre-mesures et l'État qui en était la cible aient les mêmes possibilités de recourir à des moyens de règlement pacifique. UN واقتُرح أن تُتاح للدولة التي تتخذ تدابير مضادة والدولة التي تُتخذ التدابير ضدها فرص اللجوء إلى سبل التسوية السلمية نفسها.
    L'obligation énoncée à l'article 18 de protéger le personnel de l'assistance extérieure, ainsi que l'équipement et les biens fournis, est susceptible d'améliorer l'entente entre les prestataires d'assistance et l'État qui a subi un dommage significatif. UN ويمكن أن يحقق الالتزام المنصوص عليه في مشروع المادة 18 بحماية الموظفين الذين يقدمون المساعدة الخارجية، وكذلك المعدات والسلع المقدمة، توافقاً أكبر بين مقدمي الإغاثة والدولة التي تتعرض لأضرار كبيرة.
    Ces obligations ne sont en effet pas appliquées dans une relation interétatique entre l'État réservataire et l'État qui a accepté la réserve, mais simplement dans une relation État - être humain. UN فهذه الالتزامات لا تُطبق في الواقع ضمن إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما على نحو أبسط في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    Dans la même mesure, ces obligations ne sont en effet pas appliquées dans une relation interétatique entre l'État réservataire et l'État qui a accepté la réserve, mais simplement dans une relation État-être humain. UN وبالقدر نفسه لا تسري هذه الالتزامات في الواقع في إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما تسري ببساطة في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    Le dialogue constant et nécessaire entre les citoyens iraquiens et l'État qui les représente et les sert, aura lieu sur la base d'un système honnête, démocratique et représentatif. Ce système se fonde sur le principe de l'alternance et considère les élections comme l'arbitre ultime. UN والحوار المستمر المطلوب بين المواطن العراقي والدولة التي تمثله وتخدمه هو على أساس النظام الديمقراطي التمثيلي الصادق القائم على مبدأ تداول الحكم ودوريته والالتزام الراسخ بمبدأ الانتخاب كالفيصل والحكم.
    Une autre question qui mérite un examen attentif est le problème de la relation entre l'individu dont les droits sont protégés et l'État qui exerce le droit à la protection diplomatique. UN ثمة مسألة أخرى جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا هي مشكلة العلاقة بين الفرد المشمولة حقوقه بالحماية والدولة التي تمارس الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Dans la même mesure, ces obligations ne sont en effet pas appliquées dans une relation interétatique entre l'État réservataire et l'État qui a accepté la réserve, mais simplement dans une relation État-être humain. UN وبالقدر نفسه لا تسري هذه الالتزامات في الواقع في إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما تسري ببساطة في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    Sans prôner l'adoption du projet d'article 4, la délégation portugaise estime qu'au niveau du droit international, il faut accorder davantage d'attention à la manière dont la protection diplomatique opère et à l'effet de la relation entre l'État de l'individu lésé et l'État qui a commis le fait internationalement illicite, et moins à la nature du droit en lui-même. UN ووفد بلده وإن لم يكن ينادي باعتماد مشروع المادة 4، فإنه يرى أنه ينبغي، على صعيد القانون الدولي، تركيز اهتمام أكبر على الطريقة التي تفعل الحماية الدبلوماسية بها فعلها وعلى أثر العلاقة بين دولة الفرد المتضرر والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا وإيلاء اهتمام أقل لطبيعة ذلك الحق بذاته.
    Cette directive, qui dispose que l'acceptation d'une réserve établit une relation conventionnelle entre l'auteur de la réserve et l'État qui l'a acceptée, est conforme aux vues exprimées à plusieurs occasions par tous les rapporteurs spéciaux, de J. L. Brierly à Alain Pellet. UN 106 - هذا المبدأ التوجيهي، الذي يشير إلى إنشاء علاقات تعاهدية فيما بين صاحب التحفظ والدولة التي قبلته، اعترف به، في العديد من المناسبات، جميع المقررين الخاصين، بدءا من ج. ل. بريرلي إلى ألان بيليه.
    À moins que l'État demandeur et l'État qui est tenu de réparer en vertu de la présente Convention ne conviennent d'un autre mode de réparation, le montant de la réparation est payé dans la monnaie de l'État demandeur ou, à la demande de celuici, dans la monnaie de l'État qui est tenu de réparer le dommage. UN يدفع التعويض بعملة الدولة المطالبة أو، إذا طلبت هذه الدولة ذلك، بعملة الدولة الملزمة بالتعويض، إلا إذا اتفقت الدولة المطالبة والدولة الملزمة بالتعويض بموجب هذه الاتفاقية على شكل آخر للتعويض.
    À moins que l'État demandeur et l'État qui est tenu de réparer en vertu de la présente Convention ne conviennent d'un autre mode de réparation, le montant de la réparation est payé dans la monnaie de l'État demandeur ou, à la demande de celuici, dans la monnaie de l'État qui est tenu de réparer le dommage. UN يدفع التعويض بعملة الدولة المطالبة أو، إذا طلبت هذه الدولة ذلك، بعملة الدولة الملزمة بالتعويض، إلا إذا اتفقت الدولة المطالبة والدولة الملزمة بالتعويض بموجب هذه الاتفاقية على شكل آخر للتعويض.
    b) L'objection faite à une réserve par un État qui la considère comme incompatible avec l'objet et le but du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection. UN (ب) يحول الاعتراض الذي تقيمه دولة على تحفظ ما تعتبره منافيا لغرض المعاهدة وهدفها دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة صاحبة الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ، إلا إذا أبدت الدولة صاحبة الاعتراض نية مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد