ويكيبيديا

    "et l'expansion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوسيع
        
    • والتوسع
        
    • وتوسع
        
    • وتوسيعها
        
    • واتساع نطاق
        
    • وتوسعها
        
    • ولتوسيع
        
    • وتأمين نموها
        
    • والتوسيع
        
    • وبتوسيع
        
    • وتوسّعها
        
    • وتوسُّع
        
    Il peut désigner simplement l'organisation et l'expansion des activités économiques transfrontières. UN ويمكن وصفها ببساطة بأنها تنظيم وتوسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية.
    La promotion et l'expansion du secteur coopératif dans notre économie nationale sont une importante partie de la stratégie économique du Gouvernement du Myanmar. UN كما إن تعزيز وتوسيع نطاق القطاع التعاوني في اقتصادنا الوطني يشكل جزءا هاما في الاستراتيجية الاقتصادية لحكومة ميانمار.
    Nous nous sommes penchés également sur les nombreux problèmes que posent l'introduction et l'expansion des TIC pour maximiser le développement. UN كما تطرقنا إلى المشاكل العديدة التي تكتنف إدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتوسع فيها لزيادة فعالية التنمية.
    La mondialisation et l'expansion des échanges étaient propices à la croissance dans la mesure où les politiques étaient soigneusement modulées et où l'on tenait compte des incidences sociales. UN وتعتبر العولمة والتوسع في التجارة في صالح النمو شريطة وضع سياسات محددة بعناية وإيلاء الاهتمام لأثرها الاجتماعي.
    Les entreprises connaissent des conditions précaires, comme en attestent les fermetures d'entreprises et l'expansion du secteur informel. UN وتواجه مؤسسات الأعمال القائمة ظروفاً محفوفة بالمخاطر حسبما دلت عليه عمليات إغلاق المؤسسات وتوسع القطاع غير الرسمي.
    Ce sont les pays eux-mêmes qui doivent promouvoir le développement d'une économie de marché, la création et l'expansion de petites et moyennes entreprises et le renforcement des zones rurales. UN ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها.
    Nous sommes certains que ces instruments contribueront à consolider la libération et l'expansion du commerce au profit du groupe des États en développement. UN ونحن على ثقة بأن هذه الصكوك ستساعد على كفالة تحرير وتوسيع التجارة الدولية لمنفعة البلدان النامية.
    Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه.
    Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه.
    Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    Elle est ainsi rédigée : < < Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN وينص على أنه ' ' ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    L'essor du commerce conteneurisé et l'expansion du Canal de Panama risquent également d'accroître la pollution dans la mer des Caraïbes. UN ومن المحتمل حدوث مزيد من التلوث في البحر الكاريبي بفعل ازدياد تجارة الحاويات وتوسيع قناة بنما.
    Les chiffres contenus dans le tableau suivant montrent la contraction du secteur primaire et l'expansion rapide du secteur tertiaire dans les années 1990. UN وتبين الأرقام الواردة في الجدول التالي انحسار القطاع الأولي والتوسع السريع في القطاع من المستوى الثالث في التسعينيات.
    Les traitements et l'expansion du centre sont supervisés par notre administrateur de projets. UN وتتواصل فيه أعمال العلاج والتوسع برئاسة مسؤول المشاريع التابع لنا.
    La croissance rapide des salaires et l'expansion du crédit à la consommation ont contribué à une forte croissance de la consommation privée, et la formation brute de capital fixe est en plein essor. UN وقد أسهم نمو الأجور بمعدل سريع والتوسع في الائتمان الاستهلاكي، في نمو الاستهلاك على صعيد القطاع الخاص نموا شديدا، كما أن التكوين الإجمالي لرؤوس الأموال الثابتة بدأ يزدهر.
    La forte croissance des exportations et l'expansion de la demande intérieure expliquent en grande partie cette bonne performance de la croissance économique. UN وقد عزز النمو القوي للصادرات والتوسع في الطلب المحلي أداء النمو الاقتصادي القوي.
    La construction du mur et l'expansion des colonies, telle qu'elle est prévue, placerait environ 45,5 % de la Cisjordanie sous contrôle israélien. UN وسيؤدي الجدار والتوسع المقرر في المستوطنات إلى وضع 45.5 في المائة من الضفة الغربية تحت السيطرة الإسرائيلية.
    Nous sommes persuadés que l'AALCO verra cette influence croître encore avec l'augmentation du nombre de ses membres et l'expansion de ses activités. UN نعتقد أن المنظمة الاستشارية ستشهد زيادة أكبر لتأثيرها بزيادة أعضائها وتوسع أنشطتها.
    Le développement de l'agriculture, l'extraction du bois et l'expansion des infrastructures sont les principales causes de la déforestation. UN أما التوسع الزراعي وانتزاع الأخشاب وتوسع الهياكل الأساسية فتمثل الأسباب الرئيسية لهذا الاجتثاث.
    Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. UN وينبغي إدانة امتلاك الترسانات النووية وتوسيعها بدلا من التغاضي عنها والتسامح حيالها.
    Ces derniers temps, des progrès sensibles ont été réalisés dans la création et l'expansion de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد أحرز في اﻵونة اﻷخيرة تقدم كبير في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتوسيعها.
    Convaincu qu'en matière de prostitution et d'autres formes d'exploitation sexuelle la demande joue un rôle critique dans le développement et l'expansion de la traite des femmes et des enfants, UN واقتناعاً منه بأن الطلب على البغاء وعلى جميع أشكال الاستغلال الجنسي الأخرى يقوم بدور حاسم في نمو واتساع نطاق البغاء والاتجار بالنساء والأطفال،
    En outre, les délégations appuient la réorientation du HCR en Europe et l'expansion dans les pays baltes et les pays de la CEI. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت الوفود عن تأييدها ﻹعادة توجه المفوضية في أوروبا، وتوسعها في كومنولث الدول المستقلة وبلدان البلطيق.
    Les stratégies de développement doivent comporter en priorité la lutte contre le chômage, en particulier chez les jeunes, en mettant l'accent sur l'éducation et l'expansion du système de protection sociale. UN ويجب أن تُسند استراتيجيات التنمية الأولوية لمكافحة البطالة، ولا سيما بطالة الشباب عن طريق التشديد على التعليم، ولتوسيع نطاق نُظم الحماية الاجتماعية.
    Par ailleurs, les régimes nationaux devraient protéger les consommateurs et promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes trop lourdes aux entreprises afin de permettre le développement et l'expansion de marchés efficaces. UN واعتُرف كذلك بأنه ينبغي للأنظمة الوطنية لحماية المستهلك أن تعمل على حماية المستهلكين وتعزيز أنماط الاستهلاك القابلة للاستمرار دون فرض قيود لا مبرر لها على الأعمال التجارية كي يتسنى تحقيق تنمية أسواق فعالة وتأمين نموها.
    Ces actions comprennent la nouvelle construction et l'expansion des colonies israéliennes et des implantations sauvages, qui portent préjudice au processus de paix. UN يشمل ذلك أعمال البناء والتوسيع الجديدة في المستوطنات والمواقع الأمامية الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على عملية السلام.
    L'expropriation des Arabes et l'expansion des colonies créent une situation particulièrement grave à Jérusalem. UN والحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب وبتوسيع المستوطنات خطيرة بصفة خاصة في القدس.
    29. En résumé, une politique de l'entreprenariat est censée créer un environnement et mettre en place des mécanismes de soutien propres à encourager l'avènement de nouveaux entrepreneurs et de nouveaux projets ainsi que la croissance et l'expansion de nouvelles entreprises. UN 29- وخلاصة القول إن سياسة تنظيم المشاريع يُفترض أن تهيئ البيئة المواتية وأن تضع آليات دعم لتيسير بروز جيل من أصحاب المشاريع والمشاريع الناشئة، فضلاً عن تنمية المشاريع الجديدة وتوسّعها.
    La porosité des frontières, souvent aux confins de vastes zones faiblement peuplées, expose les pays à de nombreux problèmes transfrontières, comme les migrations clandestines, le trafic de drogues et d'armes, la traite d'êtres humains et l'expansion des réseaux terroristes. UN وتعرِّض سهولة اختراق الحدود، التي تمتد إلى حد كبير في مناطق شاسعة وقليلة السكان، البلدان لمشاكل عديدة، بما فيها الهجرة غير النظامية والاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر وتوسُّع أنشطة الشبكات الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد