L'enjeu est de faire en sorte que l'APD et l'IED se complètent. | UN | ويكمن التحدي في جعل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر يكمل أحدهما الآخر. |
Il faut aussi souligner la nécessité de renforcer la synergie entre l'APD et l'IED. | UN | ويشمل أيضاً الحاجة إلى تدعيم العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le transfert de technologie et la mise en valeur des ressources humaines sont des processus continus. À cet égard, il n'y a pas de différence entre les fusionsacquisitions internationales et l'IED de création d'entreprises. | UN | ويشكل نقل التكنولوجيا والتنمية البشرية عمليتين مستمرتين ولا يوجد، في هذا الصدد، أي فرق بين عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود والاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة. |
TD/B/COM.2/20 Rapport de la Réunion d'experts sur les flux d'investissement de portefeuille et l'IED | UN | TD/B/COM.2/20 " تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدفقات استثمارات الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر " |
Ces tendances se maintiendront et favoriseront la coopération SudSud et l'IED régional, indépendamment des reculs pouvant résulter de la crise financière à court ou à moyen terme. | UN | وستستمر هذه الاتجاهات في المستقبل وستعزز التعاون بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر بغض النظر عن أي انكماش قصير أو متوسط الأجل يحدث نتيجة للأزمة المالية. |
6. La relation entre la croissance économique et l'IED a été longuement examinée dans les ouvrages économiques. | UN | 6- إن العلاقة بين نمو اقتصاد ما والاستثمار الأجنبي المباشر قد جرى تناولها بصورة مستفيضة(). |
Ainsi, là où existe une vigoureuse dynamique d'investissements en capital humain et en capital matériel, le commerce et l'IED peuvent renforcer un cercle vertueux de croissance déjà en place. | UN | وهكذا، ففيما يتعلق بأولئك الذين لديهم دينامية استثمارية قوية في كل من رأس المال المادي والبشري، يمكن للتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر أن يعززا دائرة النمو الحميدة القائمة بالفعل. |
Comme le rôle que le commerce et l'IED peuvent jouer dans le renforcement des capacités nationales de production est désormais mieux compris, et comme de nombreux pays en développement ne sont guère intégrés dans l'économie mondiale, un renforcement du programme < < Aide pour le commerce > > a été demandé. | UN | ذلك أن تزايد التسليم بالدور الذي بإمكان التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر القيام به في بناء القدرة المحلية على التوريد، إلى جانب كون العديد من البلدان النامية لا ترتبط بالاقتصاد العالمي إلا بشكل عرضي، أدى إلى الدعوة إلى وضع برنامج محسن للمعونة مقابل التجارة. |
Outre la réalisation d'investissements dans l'infrastructure des TI, il importait de mettre en place un cadre réglementaire et juridique rationnel pour attirer le secteur privé et l'IED. | UN | وبالإضافة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات، من المهم تهيئة بيئة تنظيمية وقانونية سليمة بغية اجتذاب القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cela étant, un représentant a indiqué que le commerce et l'IED, en eux-mêmes, n'étaient pas synonymes de développement, ils n'en étaient que des outils. | UN | وفي المقابل، قال أحد المندوبين إن التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاتهما لا يمثلان التنمية، فهما مجرد أدوات للتنمية. |
82. Les recommandations formulées dans le présent chapitre portent essentiellement sur la manière dont le système national d'innovation et l'IED peuvent être synergiques. | UN | 82- وتركز توصيات هذا الفصل على كيفية إحداث تضافر بين نظام الابتكار الوطني والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il peut aussi s'avérer nécessaire d'étudier des moyens nouveaux et novateurs d'associer différentes formes de financement du développement, notamment l'APD, les prêts et l'IED. | UN | ولعله من الضروري أيضاً استكشاف سبل جديدة ومبتكرة للجمع بين مختلف أشكال تمويل التنمية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
43. Exploiter les synergies entre l'APD et l'IED. | UN | 43- استغلال أوجه التآزر بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il est important que les pays reconnaissent les synergies qui peuvent exister entre l'APD et l'IED et les exploitent pour attirer davantage d'IED et mieux profiter des effets bénéfiques qui en découlent. | UN | ومن المهم أن تقر البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تحدث بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر واستغلالها لاجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتحقيق المزيد من المنافع الملازمة لها. |
4. La présente note propose tout d'abord un cadre d'analyse pour étudier le rapport existant entre l'intégration régionale et l'IED. | UN | 4- وتقترح هذه المذكرة في البداية إطاراً تحليلياً لدراسة العلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces mesures comportaient un assouplissement de la politique budgétaire, une réduction des taux d'intérêt, des mesures sélectives de contrôle des changes pour réduire les flux volatils de capitaux à court terme sans pénaliser les flux financiers liés au commerce et l'IED. | UN | وشملت هذه التدابير تخفيف السياسة الضريبية وتخفيض معدلات الفائدة وتطبيق أساليب منتقاة للرقابة على الصرف لتخفيض تطاير التدفقات القصيرة الأجل دون فرض قيود على التدفقات المالية المتصلة بالتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'autres analyses et études ont porté sur des sujets tels que les déterminants de l'IED, l'IED en Afrique, les guides d'investissement pour les PMA, et l'IED et le processus d'industrialisation dans les pays en développement. | UN | وقد شملت تحليلات ودراسات أخرى بعض المواضيع مثل العوامل الحاسمة للاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا، وأدلة الاستثمار لأقل البلدان نموا، والاستثمار الأجنبي المباشر وعملية التصنيع في البلدان النامية. |
Dans ses observations liminaires, elle a évoqué les mesures liées à l'optimisation des bénéfices que les pays pouvaient retirer de l'investissement étranger direct (IED) et la nécessité d'étudier les synergies potentielles entre l'aide publique au développement (APD) et l'IED dans le contexte du développement des industries d'infrastructure. | UN | وأبرزت في بيانها الافتتاحي التحديات السياساتية المتصلة باستفادة البلدان إلى أقصى حد ممكن من الاستثمار الأجنبي المباشر والحاجة إلى استكشاف أوجه التآزر الممكنة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر في سياق تنمية صناعات الهياكل الأساسية. |
6. Les experts ont ensuite examiné la relation entre l'intégration régionale et l'IED et la mesure dans laquelle cela pouvait contribuer au développement durable dans le cadre d'un débat informel autour de cinq thèmes. | UN | 6- ركَّزت مناقشات اجتماع الخبراء التي جرت بعد ذلك في إطار غير رسمي على العلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر والكيفية التي يمكن أن تسهم بها هذه العلاقة في تحقيق التنمية المستدامة. |
13. Plusieurs études empiriques ont été menées sur la relation entre l'investissement intérieur et l'IED dans les pays africains. | UN | 13- وهناك عدة دراسات تجريبية قد أُجريت حول العلاقة بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر باستخدام أدلة مُستقاة من تجارب البلدان الأفريقية. |