On rencontre aussi cette pratique dans de nombreuses organisations, dont la FAO et l'OACI. | UN | ويتم ذلك في منظمات كثيرة، منها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
On rencontre aussi cette pratique dans de nombreuses organisations, dont la FAO et l’OACI. | UN | ويتم ذلك في منظمات كثيرة، منها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
La MICCC et l'OACI sont actuellement en pourparlers afin de mettre en place un mécanisme permettant de faciliter l'accès des organisations gouvernementales internationales. | UN | وتجري مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات ومنظمة الطيران المدني الدولي حالياً مشاورات من أجل إنشاء آلية لتيسير استفادة المنظمات الحكومية الدولية. |
Pour assurer une coopération plus étroite entre la Conférence des Parties et l'OACI, il fallait, au niveau national, que les services gouvernementaux concernés coopèrent aussi davantage. | UN | وختاما أكد أن تحقيق تعاون أوثق بين مؤتمر اﻷطراف ومنظمة الطيران المدني الدولي يستلزم توثيق الاتصال على المستوى الوطني بين اﻹدارات الحكومية المعنية. |
À l'heure actuelle, l'Organisation des Nations Unies et l'OACI offrent probablement les meilleurs exemples des modalités à mettre en œuvre pour rentabiliser des bases de données au moyen d'abonnements payants. | UN | وفي الوقت الحاضر، قد تكون تجربة الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولية أفضل الأمثلة على الكيفية التي يمكن بها توليد الإيرادات من خلال دفع رسوم الاشتراكات في قواعد البيانات الإلكترونية. |
Les conclusions des débats ont été communiquées aux gouvernements et aux organisations internationales intéressées telles que la Commission latino-américaine de l'aviation civile (CLAC) et l'OACI. | UN | وبُلغت هذه الاستنتاجات إلى الحكومات والمنظمات الدولية المهتمة مثل لجنة أمريكا اللاتينية للطيران المدني ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Les conclusions des débats ont été communiquées aux gouvernements des pays d'Amérique latine ainsi qu'aux organisations intéressées, notamment la CLAC et l'OACI. | UN | وقد أُرسلت الاستنتاجات إلى حكومات البلدان الإيبيرية الأمريكية وكذلك إلى المنظمات الدولية المهتمة مثل لجنة أمريكا اللاتينية للطيران المدني ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
L'Autorité libérienne devrait toutefois tenir le Conseil de sécurité et l'OACI informés du suivi de l'enquête et de chaque nouvelle inscription sur le nouveau registre libérien. | UN | إلا أنه ينبغي لهيئة الطيران المدني الليبرية أن تبقي لجنة مجلس الأمن ومنظمة الطيران المدني الدولي على علم بمتابعة التحقيق وبتسجيل كل طائرة جديدة تُدرج في السجل الليبري الجديد. |
En outre, le CCI a continué sa série d'examens de l'administration et de la gestion, en particulier à l'OMM et l'OACI. | UN | وأضافت أن الوحدة تواصل سلسلة استعراضاتها للإدارة والتنظيم، مع التركيز على المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Le Département de l'appui aux missions et l'OACI sont en train de mettre la dernière main à un accord qui permettra à la Mission de disposer des services techniques requis. | UN | وما زال ينتظر استكمال اتفاق بين إدارة الدعم الميداني ومنظمة الطيران المدني الدولي لتوفير الخبرة التقنية الملائمة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Le Président de l'organisation a pris part à la réunion du Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et au travail du Bureau européen et nord atlantique de l'OACI conformément au mémorandum de coopération signé entre l'organisation et l'OACI. | UN | شارك رئيس الصندوق في اجتماعات مجلس منظمة الطيران المدني الدولي وفي عمل مكتب المنظمة في أوروبا وشمال المحيط الأطلسي وفقاً لمذكرة التعاون بين الصندوق ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
L'accord entre l'ONU et l'OACI a été conclu, et les accords de projet ont été mis en œuvre à la MINUAD et la MINUS. | UN | وضع اتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ونفذت اتفاقات تتعلق بالمشاريع في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Le PNUD et l'OACI ont envoyé des experts confirmés dans l'île en octobre 1993 pour étudier les avantages de l'ensemble de propositions et de la remise en état de l'aéroport international de Nicosie. | UN | وأوفد كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الطيران المدني الدولي الى الجزيرة خبيرا أقدم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ لدراسة منافع مجموعة التدابير واصلاح مطار نيقوسيا الدولي. |
Il a été proposé que l’OMI et l’OACI, qui ont des vues divergentes sur cette question, étudient ensemble leurs positions respectives à son sujet. | UN | ٣٢ - اقتُرح أن تناقش المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي اللتين لهما موقفان متناقضان، موقف كل منهما بشأن المسألة. |
De plus, les organisations concernées et l’OACI ont informé les Inspecteurs qu’elles ne pouvaient s’assurer que leurs fournisseurs appliquaient effectivement les réglementations environnementales des pays hôtes lorsqu’ils leur fournissaient des biens et des services, comme l’exigeaient les contrats. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت هذه المنظمات ومنظمة الطيران المدني الدولي المفتشين بأنها لا يمكنها ضمان قيام مورديها فعليا بتنفيذ الأنظمة البيئية للبلد المضيف، على النحو المطلوب في العقود، عند توريد السلع والخدمات إليها. |
Le Rapporteur spécial a présidé une réunion de suivi pour des experts sur le droit international de l'aviation, axée essentiellement sur la contribution des organismes internationaux comme le Comité contre le terrorisme, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et l'OACI pour définir des outils juridiques afin de mieux prévenir et détecter les vols de < < restitution > > de suspects et enquêter à ce sujet. | UN | وترأس المقرر الخاص اجتماع خبراء لمتابعة التطورات في مجال قانون الطيران الدولي، ركز على هيئات دولية مثل لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ومنظمة الطيران المدني الدولي بهدف تحديد الأدوات القانونية المساعدة على منع رحلات تسليم المشتبه بهم والكشف عنها والتحقيق بشأنها. |
L'accord entre l'ONU et l'OACI portant sur la fourniture d'un appui technique et de services de gestion a été signé, et des accords de projet particuliers ont été mis en œuvre à la MINUAD et à la MINUS. | UN | وُقع على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي لتقديم الدعم الإداري والتقني ونفذت اتفاقات مشاريع محددة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
De plus, les organisations concernées et l'OACI ont informé les Inspecteurs qu'elles ne pouvaient s'assurer que leurs fournisseurs appliquaient effectivement les réglementations environnementales des pays hôtes lorsqu'ils leur fournissaient des biens et des services, comme l'exigeaient les contrats. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت هذه المنظمات ومنظمة الطيران المدني الدولي المفتشين بأنها لا يمكنها ضمان قيام مورديها فعليا بتنفيذ الأنظمة البيئية للبلد المضيف، على النحو المطلوب في العقود، عند توريد السلع والخدمات إليها. |
À titre d'exemple, le PAM, la FAO et l'OACI sont en train de procéder à des consultations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de leur processus d'élaboration d'un plan de continuité des opérations. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، أن كلا من برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الطيران المدني الدولي بصدد التشاور مع أمانة الأمم المتحدة من أجل وضع خططها في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
37. Outre l'AIE, d'autres institutions, telles que l'Organisation des Nations Unies, EUROSTAT et l'OACI, recueillent des données sur les combustibles. | UN | ٧٣- وباﻹضافة إلى وكالة الطاقة الدولية، فإن مؤسسات أخرى مثل اﻷمم المتحدة والمكتب اﻹحصائي للاتحادات اﻷوروبية ومنظمة الطيران المدني الدولية تقوم بجمع بيانات عن الوقود. |
a) Que le Bureau des affaires spatiales et l'OACI continuent d'encourager l'adoption de la technologie GNSS sur le continent africain; | UN | (أ) أن يواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي ومنظمة الطيران المدني الدولية تشجيع اعتماد الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في القارة الأفريقية؛ |