ويكيبيديا

    "et la charia" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشريعة
        
    • وقانون الشريعة
        
    • وفي الشريعة الإسلامية
        
    • وقوانين الشريعة
        
    Le Coran et la charia islamique, qui sont à la base de la Constitution yéménite, reconnaissent le droit à la vengeance. UN وقال إن القرآن الكريم والشريعة اﻹسلامية، وهما اﻷساس الذي يقوم عليه دستور اليمن، يعترفان بالحق في الثأر.
    1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien UN أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري:
    Le même juge peut décider d'appliquer à la fois le droit pénal hérité de la période italienne et la charia dans la même affaire. UN ويمكن للقاضي نفسه أن يقرر تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا والشريعة كليهما في قضية ما.
    La nouvelle Constitution des Maldives simplifie et codifie tous les aspects de la loi et dispose que les Maldives auront un double système juridique fondé sur le droit civil et la charia islamique. UN أما الدستور الجديد فيعمل على تبسيط وتصنيف جميع جوانب القانون وينصّ على أن تنفِّذ ملديف نظاماً قانونياً مزدوجاً يستند إلى القانون المدني وقانون الشريعة الإسلامية.
    Par conséquent, la réserve du Royaume est circonscrite en pratique au domaine conjugal, ce qui satisfait toutes les conditions requises par la loi et la charia afin de garantir la liberté, la dignité et l'indépendance de la femme. UN وعليه، فإن تحفظ المملكة يقتصر عملياً على الإقامة الزوجية، التي تستوفي جميع الشروط الواردة في القانون وفي الشريعة الإسلامية لكفالة حرية المرأة وكرامتها واستقلالها.
    La religion de l'Oman est l'islam et la charia est le fondement du droit omanais. UN دين الدولة الإسلام والشريعة الإسلامية هي أساس التـشريع.
    Comment est-il possible de concilier cette réponse avec le fait qu'au Soudan ce sont la coutume et la charia qui sont les sources du droit ? UN فكيف يمكن أن يتفق هذا مع كون العرف والشريعة مصدر القانون في السودان؟.
    En 2010, un séminaire sur le droit pénal et la charia s'est tenu, auquel ont assisté 25 membres du personnel de l'ONUDC. UN وفي عام 2010 أيضا، عُقدت حلقة دراسية تناولت القانون الجنائي والشريعة لصالح 25 من موظفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Même si la Constitution et la charia interdisent l'enlèvement des femmes, la plupart des citoyens vivent conformément à leur propre interprétation de l'islam. UN ورغم أن الدستور والشريعة الإسلامية تحرمان اختطاف العرائس، تعيش أغلبية المواطنين وفقاً لتفسيرها للإسلام.
    Toutefois, l'imposition des taxes sur la succession, l'héritage et les cadeaux crée la confusion entre le droit civil et la charia. UN بيد أن فرض ضرائب الدولة على التركات والمواريــث والهبات أوجد اللبس بين القانون المدني والشريعة.
    Madame, c'est la loi et la charia qui décident de ça. Open Subtitles سيدتي، القانون والشريعة هما الذين يقررون بشأن ذلك
    Le code d'Hammourabi, rédigé en l'an 1700 av. J.-C., est le premier code visant à protéger les droits de l'homme et la charia prône l'égalité entre les individus et l'élimination de la discrimination. UN فمدوّنة حمورابي، التي كتبت عام 1700 قبل الميلاد، هي أول مدونة تهدف إلى حماية حقوق الإنسان، والشريعة تدعو إلى المساواة بين الأفراد والقضاء على التمييز.
    Selon la loi et la charia, la peine prévue pour les homicides avec préméditation relève du qisas et, dans ces cas, le rôle de la justice consiste seulement à prouver la préméditation. UN ووفق قانوننا والشريعة فإن عقوبة جريمة القتل العمد هي القصاص. وتنحصر وظيفة السلطة القضائية في القضايا المتعلقة بالقتل العمد في إثبات النية المسبقة فقط.
    Les minorités qui ne bénéficient pas de la protection des principaux clans sont susceptibles d'être victimes des discordances entre le droit coutumier, le droit pénal et la charia islamique. UN ومن المرجح أن تكون الأقليات التي تفتقر إلى حماية العشائر الرئيسية ضحية لأوجه التضارب بين القانون العرفي والقانون الجنائي والشريعة.
    72. L'islam devait être la religion de l'État et la charia le fondement de son système juridique. UN 72- الإسلام دين الدولة والشريعة الإسلامية أساس نظامها القانوني.
    La législation afghane et la charia islamique reconnaissent l'indépendance financière personnelle et la respecte. UN 366- وتعترف القوانين الأفغانية والشريعة الإسلامية بالاستقلال المالي للفرد وتحترم هذا الاستقلال.
    Ainsi, la Constitution koweïtienne dispose-t-elle dans son article 2, que : " la religion de l'État est l'islam et la charia l'une des sources principales de la législation " . Le Koweït se guide sur la charia et s'inspire de ses dispositions dans les lois qu'il promulgue dans tous les domaines relatifs aux droits et devoirs des membres de la communauté musulmane, comme c'est le cas dans tous les États islamiques. UN وهكذا ينص الدستور الكويتي في المادة 2 منه على أن: `الإسلام دين الدولة والشريعة مصدر من مصادر تشريعها الرئيسية` وتسترشد الكويت بالشريعة وتتخذ من أحكامها مصدر الهام فيما تسنه من قوانين في جميع المجالات المتصلة بحقوق أفراد الطائفة المسلمة وواجباتها كما هو الحال في كل الدول الإسلامية.
    17. Le European Centre for Law and Justice fait observer que la Loi fondamentale confirme l'islam comme étant la religion officielle de l'État et la charia comme fondement de la législation. UN 17- لاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن النظام الأساسي للدولة يكرس الإسلام بوصفه الدين الرسمي للدولة والشريعة الإسلامية باعتباره أساس التشريع.
    26. Le Comité réitère sa précédente observation (voir le document CRC/C/15/Add.217) concernant l'existence de contradictions dans la législation de l'État partie aux niveaux fédéral, provincial et territorial ainsi qu'entre le droit séculier et la charia s'agissant de la définition de l'enfant. UN 26- تكرر اللجنة تأكيد ما أعربت عنه من قلق في السابق (انظر CRC/C/15/Add.217) إزاء عدم وجود اتساق بين القوانين فيما يتعلق بتعريف الطفل على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والأقاليم وبين القانون العلماني وقانون الشريعة.
    Par conséquent, la réserve du Royaume est circonscrite en pratique au domaine conjugal, ce qui satisfait toutes les conditions requises par la loi et la charia afin de garantir la liberté, la dignité et l'indépendance de la femme. UN وعليه، فإن تحفظ المملكة يقتصر عملياً على الإقامة الزوجية، التي تستوفي جميع الشروط الواردة في القانون وفي الشريعة الإسلامية لكفالة حرية المرأة وكرامتها واستقلالها.
    Le Rapporteur spécial s'est également référé à ses rapports précédents dans lesquels il analysait les articulations entre les obligations de droit international et la charia et le droit pénal islamique appliqués dans certains pays. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى تقاريره السابقة التي نظر فيها في العلاقة بين الالتزامات القانونية الدولية وقوانين الشريعة في القانون الجنائي الإسلامي المطبقة في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد