ويكيبيديا

    "et la clause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشرط
        
    • و الموافقة
        
    Toute exception devrait être étroitement définie, notamment en ce qui concerne la renonciation implicite et la clause Calvo. UN وينبغي تحديد أي استثناء على نحو ضيق جداً، لا سيما فيما يتعلق بالتنازل الضمني وشرط كالفو.
    M. Nils Melzer, Centre de politique de sécurité, Genève, Suisse: Le principe d'humanité et la clause de Martens. UN السيد نيلس ميلزر، دكتور، مركز جنيف للسياسات الأمنية، سويسرا: مبدأ الإنسانية وشرط مارتنز؛
    Quelles sont les incidences pour le principe d'humanité et la clause de Martens? UN ما هي آثار مبدأ الإنسانية وشرط مارتنز؟
    Cela avait, par exemple, été le cas avec l'interprétation de la règle du traitement juste et équitable, les principes de traitement national et de traitement de la nation la plus favorisée, et la clause d'expropriation. UN وقد كان الحال كذلك مثلاً فيما يتصل بتفسير معيار المعاملة العادلة والمنصفة، ومبدأي المعاملة الوطنية والمعاملة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية، وشرط نزع الملكية.
    Il le fera signer l'accord de départ, et la clause de confidentialité aujourd'hui. Open Subtitles و سيكون حريص على أن يجعله يقوم بتوقيع ورقة الإنفصال و الموافقة السرية.
    L'Office de la libre concurrence a saisi le Conseil de la concurrence de cette question en lui demandant qu'il interdise l'accord de partage du marché et la clause de non-concurrence pour ce qui concerne le marché finlandais et qu'il impose une pénalité pour restriction à la concurrence. UN ويتعلق اتفاق تقسيم السوق بمعدات مستخدمة في الانتاج المستمر للسيليولوز، وأحال مكتب المنافسة الحرة المسألة الى مجلس المنافسة وطلب أن يحظر اتفاق تقسيم السوق وشرط عدم المنافسة فيما يتعلق بالسوق الفنلندية وأن يفرض عقوبة على تقييد المنافسة.
    Le tribunal arbitral avait appliqué une version de la loi serbe sur la privatisation qui était en vigueur à l'époque où le contrat avait été conclu et non la version en vigueur à l'époque où il avait été résolu, respectant ainsi l'interdiction constitutionnelle de la rétroactivité des lois et la clause de stabilisation inscrite dans la loi sur les investissements étrangers. UN وقد طبّقت هيئة التحكيم صيغة القانون الصربي بشأن الخوصصة التي كانت سارية المفعول في وقت إبرام العقد وليس الصيغة المعمول بها في وقت فسخه، مراعيةً بذلك الحظر الدستوري لرجعية القوانين وشرط تأمين الاستقرار الوارد في قانون الاستثمار الأجنبي.
    7. La CDI a décidé d'inscrire deux nouveaux sujets à son programme, à savoir les traités dans le temps, en particulier les accords et la pratique ultérieurs, et la clause de la nation la plus favorisée. UN 7 - وأضاف قائلا إن اللجنة قررت إدراج موضوعين جديدين في برنامجها، هما المعاهدات عبر الزمن، وخاصة مسألة الاتفاق والممارسة اللاحقين، وشرط الدولة الأكثر رعاية.
    119. Le Rapporteur spécial a noté en outre que la Commission pouvait difficilement procéder à une étude exhaustive de la protection diplomatique sans se pencher sur la question du déni de justice et la clause Calvo, deux questions qui occupaient une large place dans la jurisprudence sur le sujet. UN 119- وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى صعوبة أن تتم اللجنة دراسة للحماية الدبلوماسية دون أن تبحث الحرمان من العدالة وشرط " كالفو " ، اللذين يحتلان كلاهما مكاناً بارزاً في الاجتهاد القضائي بشأن الموضوع.
    La délégation vénézuélienne se félicite également de la proposition du Rapporteur spécial de traiter de deux questions très importantes dans le cadre de la protection diplomatique, à savoir le déni de justice et la clause Calvo. UN 50 - أعربت عن ترحيب وفدها أيضاً بما اقترحه المقرر الخاص من تناول مسألتين مهمتين للغاية في سياق الحماية الدبلوماسية هما الحرمان من العدل وشرط كالفو.
    3. Le secret professionnel et la clause de conscience des journalistes sont protégés par la Constitution et par la loi; UN (3) السرية المهنية وشرط الضمير الصحفي محميان بموجب الدستور والقانون؛
    Les références au droit applicable, comme la Convention de La Haye de 1907 concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 et la clause de Martens, sont identiques dans les deux commentaires. UN كما تتماثل في كلا الشرحين() الإشارات إلى القانون الواجب التطبيق، من قبيل اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، والبروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وشرط مارتنز.
    S'agissant des nouveaux sujets à inscrire au programme de travail de la Commission, celle-ci devrait se pencher sur les questions qui ont un effet bénéfique pour les pays en développement, en particulier la protection des personnes en cas de catastrophe et la clause de la nation la plus favorisée. UN 47 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالمواضيع الجديدة التي يتعين إدراجها في برنامج عملها، ينبغي أن تبحث اللجنة المسائل التي كان لها أثر مفيد على البلدان النامية، وبالأخص حماية الأشخاص في حالات الكوارث وشرط الدولة الأولى بالرعاية.
    Il ressort des travaux préparatoires que l'introduction de la nécessité de constater l'existence d'un risque exceptionnel dans la Convention et la clause dérogatoire énoncée dans son Protocole facultatif étaient motivées par l'importance accordée au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État bénéficiaire. UN 206 - واستنادا إلى الأعمال التحضيرية للاتفاقية، فإن إدراج شرط إعلان خطر استثنائي في الاتفاقية، وشرط عدم التقيد في البروتوكول الاختياري، إنما مرده شاغل مبدأ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتلقية للمساعدة.
    255. On a souligné aussi que le droit international coutumier n'était pas sans présenter quelque intérêt pour le sujet: il comportait certains principes généraux, comme le principe de souveraineté et le principe de non-intervention, le principe de coopération et la clause Martens, qui revêtaient une grande importance pour le sujet. UN 255- وأُشير أيضاً إلى أن القانون الدولي العرفي ليس هامشياً جداً في صلته بهذا الموضوع؛ فهو يشمل بعض المبادئ العامة مثل السيادة وعدم التدخل ومبدأ التعاون وشرط مارتنس، وكلها ذات أهمية كبرى في هذا الموضوع.
    Elle aurait en effet souhaité une cour indépendante et impartiale, dotée de la compétence automatique sur les crimes les plus graves – y compris le crime d’agression qui doit encore être défini par la Commission préparatoire – et la clause d’option positive et d’option négative, ainsi que ses modalités, restent obscures. UN فالواقع أنه كان يأمل في محكمة مستقلة ومحايدة، يشمل اختصاصها جميع الجرائم الشديدة الخطورة، بما في ذلك جريمة العدوان التي لا يزال يتعين على اللجنة التحضيرية أن تعرﱢفها، وشرط خيار " الادراج " وخيار " الاستبعاد " فضلا عن طرائقه لا تزال أموار غامضة.
    d) Questions juridiques (première partie): Droit international humanitaire: M. Nils Melzer − Le principe d'humanité et la clause de Martens; M. Matthew Waxman, Professeur − Application de l'article 36 et jus in bello; et M. Marco Sassoli, Professeur, − Systèmes d'armes létaux autonomes − avantages et inconvénients par rapport aux autres systèmes d'armes, sous l'angle du droit international humanitaire; UN (د) الجوانب القانونية (الجزء الأول): القانون الدولي الإنساني: السيد نيلس ميلزر، دكتور، - مبدأ الإنسانية وشرط مارتنز، والسيد ماثيو واكسمان، بروفيسور، - تنفيذ المادة 36 وقانون الحرب؛ والسيد ماركو ساسولي، بروفيسور، - نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة - المزايا والمشاكل مقارنة مع غيرها من نظم الأسلحة الأخرى من وجهة نظر القانون الدولي الإنساني؛
    Harvey va localiser Stan et s'assurer qu'il signe l'accord de licenciement et la clause de confidentialité, aujourd'hui. Open Subtitles "هارفي" سيتعقب "ستان" و سيكون حريص على أن يجعله يقوم بتوقيع ورقة الإنفصال و الموافقة السرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد