Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. | UN | وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها. |
En effet, il est indispensable de créer un partenariat actif et tangible entre l'Afrique et la communauté internationale pour la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي. |
Tout ceci a pour toile de fond les multiples efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour encourager l'avènement d'une réalité plus favorable et plus stable au Liban. | UN | ويأتي هذا كله في خضم جهود مختلفة تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي من أجل إيجاد واقع إيجابي وأكثر استقراراً في لبنان. |
Le nouvel Ordre du jour est important en ce sens qu'il constitue le cadre de la coopération qui s'établit entre l'Afrique et la communauté internationale pour faire face à ces problèmes. | UN | ويتيح برنامج اﻷمم المتحدة الجديد إطارا هاما للتعاون بين افريقيا والمجتمع الدولي في طرق هذه المشاكل. |
À cet égard, nous espérons poursuivre la coopération avec nos partenaires de développement et la communauté internationale pour lutter collectivement contre le VIH/sida. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى استمرار التعاون مع شركائنا الإنمائيين والمجتمع الدولي في المكافحة الجماعية للفيروس/الإيدز. |
Je voudrais remercier la population haïtienne et la communauté internationale pour les efforts qu'elles ont déployés afin de réaliser ces progrès. | UN | وأود أن أشكر شعب هايتي والمجتمع الدولي على ما قاما به من جهود لجعل هذه الإنجازات أمرا ممكنا. |
Avant et après chaque réunion de haut niveau sur le règlement de la question, Bakou se livre à de nouvelles provocations visant à compromettre les négociations et entraver les efforts faits par l'Arménie et la communauté internationale pour parvenir à un règlement exclusivement pacifique du conflit. | UN | قبل انعقاد كل اجتماع رفيع المستوى بشأن تسوية المسألة وفي أعقابه، تلجأ باكو إلى أعمال استفزازية جديدة لتقويض عملية المفاوضات ومساعي أرمينيا والمجتمع الدولي الرامية إلى تسوية النزاع بوسائل سلمية حصرا. |
Les familles des victimes de ces crimes épouvantables se tournent vers le Tribunal et la communauté internationale pour obtenir réparation et pour faire abolir l'immunité dont les auteurs semblent bénéficier. | UN | وإن أسر ضحايا تلك الجرائم المرعبة تتطلع إلى المحكمة والمجتمع الدولي من أجل إعادة الحقوق إلى أهلها وإنهاء الحصانة التي يبدو أن مقترفي الجرائم يتمتعون بها. |
L'Union européenne travaillera en collaboration étroite avec les Nations Unies et la communauté internationale pour définir une stratégie à long terme efficace, permettant d'assurer la paix et une stabilité auto-entretenue en Bosnie-Herzégovine. | UN | وســيعمل الاتــحاد اﻷوروبي عن كثب مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل التوصل إلى استراتيجية فعالة طويلة اﻷجل لضمان السلام والاستقرار الذاتــي الاســتدامة في البوسنة والهرسك. |
Durant ce conflit, le Bureau du Représentant personnel a travaillé en étroite coopération avec le Gouvernement libanais, les partis politiques intéressés et la communauté internationale pour élaborer un cadre politique propre à mettre fin aux hostilités, et à préparer un environnement qui pérennise la cessation des hostilités et, à terme, aboutisse à un cessez-le-feu permanent. | UN | وأثناء النزاع، عمل مكتب الممثل الشخصي بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأطراف السياسية المعنية والمجتمع الدولي من أجل وضع إطار سياسي لإنهاء القتال وتهيئة بيئة ما بعد النزاع على نحو يساعد على استمرار وقف القتال وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف. |
À cet égard, le Gouvernement bangladais se dit prêt à travailler avec le Myanmar et la communauté internationale pour contribuer au développement de l'État de Rakhine, avec la participation de toutes les populations qui y vivent. | UN | ٤ - وفي هذا الصدد، تود حكومة بنغلاديش أن تؤكد من جديد استعدادها للعمل مع ميانمار والمجتمع الدولي من أجل المساهمة في تنمية ولاية راخين، بمشاركة جميع الطوائف هناك بطريقة شاملة. |
Il convient d'encourager cet élan englobant les parties concernées et la communauté internationale pour permettre une pleine mise en œuvre de l'agenda < < Enfants et conflits armés > > , de la prévention jusqu'à la réinsertion. | UN | ومن الجدير التشجيع على هذا الزخم الذي يشمل كلا من الأطراف المعنية والمجتمع الدولي من أجل إتاحة تنفيذ خطة العمل المسماة " الأطفال والنزاع المسلح " ، بدءاً من المنع ووصولا إلى إعادة الإدماج. |
Ces avancées positives découlent, en partie, d'importants efforts déployés par le Bureau du Procureur et la communauté internationale pour promouvoir la coopération entre ces pays. | UN | ونتجت تلك التطورات الإيجابية، جزئيا، عن الجهود الكبيرة التي بذلها مكتب المدعي العام والمجتمع الدولي من أجل دعم التعاون الإقليمي. |
Le présent rapport décrit également les difficultés que rencontrent le système des Nations Unies et la communauté internationale pour fournir une assistance à court, moyen et long terme au peuple palestinien. | UN | ويصف هذا التقرير أيضا التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجال تقديم المساعدة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل إلى الشعب الفلسطيني. |
J'ai maintenu des contacts étroits et réguliers avec les parties, les dirigeants de la région et la communauté internationale pour trouver un moyen d'aller de l'avant. | UN | وقد كانت لي اتصالات منتظمة وعن كثب مع الطرفين وسائر القادة في المنطقة والمجتمع الدولي في محاولة لإيجاد طريقة للمضي قدما. |
Dans le projet de résolution, nous avons voulu mettre l'accent sur ce point, et en particulier sur les récents efforts déployés par l'UNESCO et la communauté internationale pour protéger le patrimoine culturel des pays en proie à un conflit. | UN | وقد حاولنا تأكيد هذا الجانب في مشروع القرار، وبشكل خاص تأكيد جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمجتمع الدولي في حماية الممتلكات الثقافية لبلدان تعيش حالة صراع. |
L'action menée conjointement avec le HCR et la communauté internationale pour améliorer les services offerts aux réfugiés dans les camps; | UN | العمل مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي على تحسين أوضاع الخدمات للاجئين بالمعسكرات؛ |
Nous remercions nos partenaires de développement et la communauté internationale pour leur assistance et demandons la poursuite de leur engagement. | UN | ونشكر شركاءنا في التنمية والمجتمع الدولي على مساعدتهم ودعمهم، وندعوهم إلى مواصلة التزامهم. |
2. Encourage les efforts faits par les États Membres et la communauté internationale pour promouvoir une stratégie équilibrée, cohérente et exhaustive des migrations internationales et du développement, notamment en créant des partenariats et en engageant une action coordonnée de nature à renforcer les capacités, y compris pour la gestion des migrations ; | UN | 2 - تشجع جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الرامية إلى الترويج لنهج متوازن ومتسق وشامل تجاه الهجرة الدولية والتنمية، وبخاصة عن طريق إقامة شراكات وكفالة العمل المنسق من أجل تطوير القدرات، بما في ذلك من أجل تنظيم الهجرة؛ |
La MONUC doit travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la communauté internationale pour élaborer un véritable plan de reconstruction de l'armée congolaise. | UN | وعلى البعثة أن تعمل مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي بغية وضع خطة لإعادة الهيكلة الحقيقة للجيش الكونغولي. |
Le rapport ne contribue pas à favoriser un tel dialogue, mais va malheureusement à l'encontre du cadre convenu par les parties et la communauté internationale pour résoudre le conflit. | UN | إن التقرير لا يسهم في إتاحة الفرص أمام هذا الحوار، ولكنه يقف للأسف في تعارض مع الإطار الذي اتفق عليه الطرفان والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل للصراع. |
Saluant les efforts considérables qui ont été faits jusqu'ici par les États Membres et la communauté internationale pour réaliser les objectifs de la Décennie et appliquer le Plan d'action international, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلها حتى الآن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي للتصدي لأهداف العقد وتنفيذ خطة العمل الدولية، |
Il salue l'action entreprise par le Gouvernement haïtien et la communauté internationale pour relever ces défis. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره لحكومة هايتي والمجتمع الدولي لما يبذلانه من جهود لمواجهة هذه التحديات. |
Le Kazakhstan appuie les mesures prises par l'AIEA et la communauté internationale pour renforcer la sécurité nucléaire et apporter une assistance aux pays touchés par des accidents nucléaires. | UN | وتؤيد كازاخستان التدابير التي اتخذتها الوكالة والمجتمع الدولي لتعزيز الأمن النووي وتقديم ضمان للبلدان المتضررة من الحوادث النووية. |
La Norvège adjure Israël de coopérer avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale pour appliquer les réformes et les faire fonctionner. | UN | وتحث النرويج إسرائيل على التعاون مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتنفيذ الإصلاحات وكفالة نجاحها. |