ويكيبيديا

    "et la conclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإبرام
        
    • واختتام
        
    • والاختتام
        
    • وإبرامها
        
    • وتنفيذ اتفاقات
        
    • الانتهاء منها
        
    • والانتهاء منها
        
    • بغية الانتهاء
        
    • وإبرامه
        
    • وفي إبرام
        
    • واستنتاج
        
    • والتعاقد عليها
        
    • والخاتمة
        
    • هذا القبيل بغية إبرامها
        
    • وإتمامها
        
    L'Agence a effectué un travail louable en facilitant le processus de négociation et la conclusion de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وقامت الوكالة بأعمال محمودة في مساعدة عملية التفاوض وإبرام اتفاقية السلامة.
    Le Japon demande instamment l'engagement et la conclusion rapides de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles au sein de la Conférence du désarmement. UN واليابان تحثّ على التعجيل بإجراء وإبرام مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    :: Progrès vers la cessation des hostilités et la conclusion d'un accord de paix global au Darfour UN :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور
    La Conférence ne saurait être un succès sans une implication constructive dès le début et la conclusion rapide de négociations intergouvernementales. UN وتُعد المشاركة البناءة منذ البداية واختتام المفاوضات الحكومية الدولية على جناح السرعة أمرين مهمين لنجاح المؤتمر.
    Le Viet Nam attache une grande importance à l'ouverture et la conclusion rapides des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعلِّق فييت نام أهمية كبرى على البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Ce débat comporterait des aspects politiques, mais pas au point de gêner la négociation et la conclusion d'une convention efficace. UN ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها.
    Bien qu'il ne fasse pas partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, le Canada salue et encourage les progrès accomplis dans l'élaboration et la conclusion de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, conformément au droit international et aux critères acceptés à l'échelle internationale. UN وعلى الرغم من أن كندا ليست عضواً في منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإن كندا ترحب بالتقدم المحرز في مجال وضع وتنفيذ اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بما ينسجم مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دولياً.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    La Russie continue de préconiser l'élaboration et la conclusion rapides d'une convention internationale visant à lutter contre les actes de terrorisme nucléaire. UN وما زالت روسيا تدعو لإعداد وإبرام اتفاقية دولية لمكافحة أعمال الإرهاب النووي على وجه السرعة.
    Le secrétariat a bénéficié de solides avis juridiques pour la préparation et la conclusion de contrats, de mémorandums d'accord et d'autres accords. UN واستندت الأمانة إلى المشورة القانونية السديدة فيما يتعلق بإعداد وإبرام العقود، ومذكرات التفاهم والاتفاقات الأخرى.
    L'approche sectorielle suivie pour la négociation et la conclusion de ces conventions est raisonnable et a donné de bons résultats. UN أما النهج القطاعي إزاء التفاوض وإبرام مثل هذه الاتفاقيات فهو نهج معقول وناجح.
    Il a, entre autres, entrepris la négociation et la conclusion d’un bail de location avec le Gouvernement tanzanien. UN وقام في جملة أمور بإجراء مفاوضات وإبرام عقد ايجار مع الحكومة التنزانية.
    L'accord sur la non-prolifération des armes nucléaires réalisé l'année dernière et la conclusion de la Convention sur les armes chimiques en sont une preuve. UN والاتفاق بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي حقق في العام الماضي وإبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يشهدان على ذلك.
    D'un texte de nature à être largement appuyé dépendent le succès d'une conférence diplomatique et la conclusion d'une convention pouvant rallier une large adhésion. UN فوجود نص يحظى بتأييد واسع النطاق شـــرط مسبق لعقد مؤتمر دبلوماسي ناجح وإبرام اتفاقية تجتذب عددا كبيرا من المؤيدين.
    Ils demandent fermement l'engagement immédiat et la conclusion rapide de négociations menées sur cette base dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وهي تحث بقوة على الشروع فوراً في إجراء مفاوضات على هذا اﻷساس في مؤتمر نزع السلاح واختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر.
    Le projet appelle à la signature ou à la ratification, comme il convient, du premier — paragraphe 10 du dispositif —, la poursuite déterminée du deuxième — paragraphe 12 du dispositif — et la conclusion de négociations sur le troisième — paragraphe 17 du dispositif. UN ومشروعنا يدعو إلى التوقيع والتصديق، حسب الاقتضاء، على الفقرة ١٠، أولا؛ والسعي الجاد بشأن الفقرة ١٢، ثانيا، واختتام المفاوضات بشأن الفقرة ١٧، ثالثا.
    L'Organisation mondiale du commerce a souligné que l'assistance pour le commerce et la conclusion réussie du Cycle de négociations de Doha étaient deux outils mondiaux que la communauté internationale pouvait et devait utiliser pour lutter contre les conséquences négatives de la crise. UN وأبرزت المنظمة أن المعونة من أجل التجارة والاختتام الناجح لجولة الدوحة كانا الوسيلتين العالميتين اللتين يمكن بل وينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدمهما للقضاء على الآثار السلبية لهذه الأزمة.
    La Chine appuie l'ouverture rapide de négociations et la conclusion de cet instrument. UN وتؤيد الصين التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها في وقت مبكر.
    Bien qu'il ne fasse pas partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, le Canada salue et encourage les progrès accomplis dans l'élaboration et la conclusion de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, conformément au droit international et aux critères acceptés à l'échelle internationale. UN وعلى الرغم من أن كندا ليست عضواً في منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإن كندا ترحب بالتقدم المحرز في مجال وضع وتنفيذ اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بما ينسجم مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دولياً.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    L'Afrique du Sud appuie et continuera à appuyer pleinement l'engagement et la conclusion dans les plus brefs délais de ces négociations. UN فجنوب أفريقيا تؤيد الآن وستؤيد في المستقبل تأييداً تاماً بدء هذه المفاوضات والانتهاء منها في وقت مبكر.
    Il est incontestable que l'adhésion inconditionnelle du régime sioniste au Traité et la conclusion d'un accord de garanties généralisées avec l'AIEA permettraient de créer rapidement une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ولا شك في أن انضمام النظام الصهيوني غير المشروط إلى المعاهدة وإبرامه اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذريـة سيمهدان الطريق لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    Le Traité et la conclusion d'accords additionnels devraient être universalisés, et tout transport de matières susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive doit être soumis à un contrôle international efficace. UN ويجب تحقيق العالمية في الانضمام إلى المعاهدة وفي إبرام البروتوكولات الإضافية، كما يجب أن توضع عمليات نقل المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    394. A la vingt-septième session, en 1994, le Secrétariat avait présenté une note informant la Commission des progrès des travaux de l'ONUDI relatifs à la préparation de " Directives pour l'élaboration, la négociation et la conclusion de projets CET " (A/CN.9/399) et proposant des domaines dans lesquels la Commission pourrait envisager d'entreprendre des travaux. UN ٤٩٣ - في الدورة السابعة والعشرين عام ٤٩٩١، قدمت اﻷمانة مذكرة تعلم فيها اللجنة بما حققته اليونيدو من تقدم في اعداد " المبادىء التوجيهية لصوغ مشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية )بوت( والتفاوض بشأنها والتعاقد عليها " (A/CN.9/399) وتقترح مجالات قد ترى اللجنة أن تتناولها في أعمالها المقبلة.
    Le coordonnateur du projet et un membre du groupe restreint de chercheurs ont édité toutes les études de cas et rédigé l'introduction et la conclusion. UN وقد نقح منسق المشروع وأحد أعضاء فريق البحث اﻷساسي جميع دراسات الحالة وكتبا المقدمة والخاتمة.
    Dans cette optique, il est instamment demandé à la Conférence de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un tel traité. UN وفي هذا السياق، يُحث المؤتمر على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Elle appuie donc l'ouverture et la conclusion rapides de négociations sur un tel traité au sein de la Conférence du désarmement. UN ولذلك فهي تؤيد بدء مفاوضات الوقف وإتمامها مبكرا في مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد