Le processus du désarmement, la renonciation à la course aux armements et la conversion de l'industrie militaire exigent que des solutions soient trouvées aux problèmes économiques et sociaux extrêmement complexes. | UN | إن عملية نزع السلاح والتخلي عن سباق التسلح وتحويل الصناعات العسكرية، تتطلب حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية البالغة التعقيد. |
La science et la technique ont un rôle important à jouer en matière de désarmement et dans les domaines connexes, tels que la vérification du respect et la conversion de la production militaire à des fins civiles. | UN | إن للعلم والتكنولوجيا دورا هاما لا بد أن يقوما به في نزع السلاح والمجالات ذات الصلة، مثل التحقق من الامتثال وتحويل الانتاج العسكري إلى اﻷغراض المدنية. |
Notant que des solutions comme le rééchelonnement et la conversion des dettes ne peuvent suffire à résoudre tous les problèmes que pose la gestion viable à long terme de la dette, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻵليات من قبيل إعادة جدولة الديون وتحويل الديون غير كافية وحدها لحل المشاكل المتصلة بالقدرة على تحمل الديون في اﻷجل الطويل، |
Production couvrant l'ensemble du cycle du combustible, depuis l'extraction et la conversion du minerai jusqu'à la manutention et à l'élimination du combustible. | UN | الإنتاج الذي يشمل كامل دورة الوقود، من استخراج الخامات وتحويلها إلى معالجة الوقود المستنفد والتخلص منه. |
La collecte et la conversion des données se sont révélées particulièrement problématiques au sein des différentes entités. | UN | وقد ثبت أن جمع البيانات وتحويلها يشكلان تحديا معقدا بشكل خاص بين مختلف الكيانات. |
Nous devrions également ramener à un dénominateur commun les priorités de la Commission et de la CSCE, y compris dans des domaines tels que l'industrie et la conversion. | UN | وينبغي أن نختزل أولويات اللجنة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى قاسم مشترك، بما في ذلك مجالات مثل الصناعة والتحويل. |
L'introduction de salles de classe multimédias dans 20 500 écoles et la conversion de 106 manuels en livres électroniques ont contribué à progresser sur la voie de l'éducation numérique. | UN | وتسنى الانتقال نحو رقمنة التعليم بفضل إقامة فصول دراسية متعددة الوسائط في 500 20 مؤسسة تعليمية وتحويل 106 كتب دراسية إلى كتب إلكترونية. |
En vertu du budget brut pour des activités conjointement financées, un total de 152 postes sont demandés ainsi que deux classifications à un niveau supérieur, un redéploiement et la conversion de 25 postes temporaires en postes permanents. | UN | وفي إطار الميزانية الإجمالية لأنشطة التمويل المشتركة، طُلب إنشاء ما مجموعه 152 وظيفة جديدة، فضلا عن إعادة تصنيف وظيفتين برفع رتبهما، ونقل وظيفة واحدة وتحويل 25 وظيفة مؤقتة إلى وظائف ثابتة. |
Le Secrétaire général propose la création de 369 postes, la suppression de 4 postes et postes de temporaire, le transfert de 2 postes, le reclassement de 15 postes et la conversion de 2 postes. | UN | 28 - يقترح الأمين العام إنشاء 369 وظيفة جديدة، وإلغاء/وقف 4 وظائف، ونقل وظيفتين، وإعادة تصنيف 15 وظيفة وتحويل وظيفتين. |
Plus précisément, on confiera à des ressources internes, moins coûteuses, le soin de s'occuper d'une part plus grande que prévue des activités, notamment en ce qui concerne la configuration du système, la formation des utilisateurs et la conversion de données. | UN | وعلى وجه التحديد، ستضطلع الموارد الداخلية الأقل تكلفة بنسبة مئوية من الأنشطة أعلى مما كان متوقعا في السابق، وهي تشمل درجة معينة من تشكيل النظم، وتدريب المستعملين النهائيين وتحويل البيانات. |
La CNUCED a apporté son assistance au pays en ce qui concerne les plans d'incitations et les réformes fiscales nécessaires, le renforcement des activités de promotion de l'investissement et la conversion des actuelles zones franches industrielles en zones de développement industriel. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الأونكتاد المساعدة إلى نيجيريا في مجال مشروع الحوافز والإصلاح الضريبي المطلوب، وتعزيز تشجيع الاستثمار، وتحويل المناطق الحالية لتجهيز الصادرات إلى مناطق للتنمية الصناعية. |
3. De 1992 à 2002, l'ANASA relevait du Comité d'État pour la construction et la conversion de machines spéciales de la République azerbaïdjanaise. | UN | 3 - وكانت الوكالة خاضعة من عام 1992 إلى عام 2002، للجنة الدولة لبناء وتحويل المكنات الخاصة في جمهورية أذربيجان. |
Le Pakistan espère que les propositions que le Groupe des 77 et la Chine ont présentées au Secrétariat touchant les critères à appliquer pour l'ouverture de nouveaux comptoirs et la conversion des bureaux de pays existants seront prises en considération lorsque le Secrétariat choisira les localités où seront créés les nouveaux comptoirs. | UN | وقال إن باكستان تأمل في أن تضع الأمانة في الحسبان، عندما تنظر في المستقبل في مسألة مواقع تلك المكاتب، الاقتراحات التي قدمتها مجموعة الـ77 والصين إليها فيما يتعلق بالمعايير الخاصة بفتح مكاتب مصغّرة جديدة وتحويل مكاتب قطرية قائمة إلى مكاتب مصغّرة تابعة لليونيدو. |
Les technologies de prochaine génération pour la surveillance des processus biologiques, l'élimination des polluants et la conversion des déchets seront également liées à ces nouvelles technologies biologiques. | UN | وسيربط الجيل القادم من أي من تكنولوجيا رصد العمليات البيولوجية ومعالجة الملوثات وتحويل النفايات، بتلك التكنولوجيا البيولوجية الجديدة. |
En outre, la recherche de nouvelles sources de financement innovantes, y compris la Facilité de financement internationale et la conversion de la dette pour la mise en œuvre des projets liés aux Objectifs du Millénaire pour le développement, devrait être fermement encouragée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنا أن نشجع بقـوة مصادر التمويل الجديدة والمبتكرة، بما فيها مرفق التمويل الدولي، وتحويل الديون وتخصيصها لتنفيذ برامج الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est par conséquent essentiel que la destruction des armes chimiques et la conversion des installations de production de telles armes soient menées dans les délais convenus. | UN | لذلك فمن الضروري أن يُضطلع بتدمير الأسلحة الكيميائية وتحويل منشآت إنتاج تلك الأسلحة في خلال الحدود الزمنية المتفق عليها. |
La variation de 972 300 dollars s'explique par la création de quatre postes et la conversion de deux postes de temporaire en postes ainsi que par la hausse des coûts salariaux standard. | UN | ويعكس الفرق، ومقداره 300 972 دولار، إضافة أربع وظائف، وتحويل اثنتين من وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظيفتين مستمرتين وزيادة في تكاليف المرتبات القياسية. |
Les anciens systèmes seront entretenus jusqu'à leur abandon, mais on se contentera des dépannages indispensables, sans procéder à aucune modernisation, et on mettra l'accent sur le nettoyage et la conversion des données. | UN | وسوف يتم الاحتفاظ بالنظم القديمة لغاية التخلص منها تدريجيا، مع ما يلزم من تقويم للعيوب، ودون الحاجة الى عمليات تحسين، والتركيز، أساسا، على تنقية البيانات وتحويلها. |
Pour appliquer pleinement la Convention, la législation contre le blanchiment d'argent devrait entre autres définir plus clairement les actes prohibés en rapport avec le transfert et la conversion de biens. | UN | والتنفيذ الكامل للاتفاقية يقتضي في جملة أمور أن يحدد قانون مكافحة غسل الأموال بمزيد من الوضوح الأعمال المحظورة فيما يتعلق بنقل الممتلكات وتحويلها. |
À cet effet : i) la direction et les fonctionnaires des départements et bureaux prennent une part plus grande aux activités de préparation institutionnelles; et ii) les activités menées dans les sites d'installation sont évaluées en permanence pour que les opérations essentielles (dont la collecte et la conversion des données) fassent l'objet de toute l'attention voulue. | UN | وقد أدى ذلك إلى: ' 1` زيادة مشاركة الإدارة العليا والموظفين من الإدارات والمكاتب في أنشطة التأهب على نطاق المنظمة؛ و ' 2` استمرار تقييم الأنشطة في المواقع للتأكد من التركيز الضروري على الأنشطة البالغة الأهمية من قبيل جمع البيانات وتحويلها. |
Aide aux personnes handicapées physiques pour l'achat et la conversion d'un véhicule | UN | دعم الأشخاص المعوّقين بدنياً لأغراض الاقتناء والتحويل |
Ces moyens techniques raisonnables désignent les sous-titres, la langue des signes, les inscriptions en braille et la conversion en braille, les appareils acoustiques, les lecteurs d'écran et les services de téléphonie. | UN | وتشمل هذه الترتيبات المعقولة العناوين الفرعية، ولغة الإشارة، والعرض بطريقة برايل، والتحويل إلى لغة برايل، والمعينات السمعية، والبرامج قارئة الشاشة، والخدمات الصوتية. |