L'organisation Tamils Against Genocide indique que les enlèvements par des fourgons blancs, les disparitions au coin des rues et la découverte de cadavres sont monnaie courante à Sri Lanka. | UN | وذكرت منظمة تأميل مناهضون للإبادة الجماعية أن عمليات الاختطاف باستعمال الشاحنات البيضاء الصغيرة وحالات الاختفاء من زوايا الأزقة واكتشاف جثث شائعة الحدوث في سري لانكا. |
Il ne fait pas de doute que les progrès dans les domaines des sciences médicales et de la recherche génétique facilitent le développement et la découverte de nouvelles thérapies et techniques médicales. | UN | ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة. |
Les informations relatives à certaines saisies et la découverte de laboratoires clandestins indiquent que de la méthamphétamine est fabriquée localement, puis introduite, transférée et sortie clandestinement. | UN | وتشير المعلومات عن ضبطيات معيّنة واكتشاف مختبرات سرية في غرب أفريقيا إلى أنَّ الميثامفيتامين أصبح يُنتج محليا ويُهرّب إلى المنطقة وعبرها ومنها. |
Dans un tel contexte, des considérations telles que les liens de l'individu avec l'État, notamment le temps qui s'est écoulé entre l'acquisition de la nationalité et la découverte de la fraude, doivent aussi être prises en compte. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات من قَبيل ارتباطات الشخص بالدولة، بما في ذلك طول الفترة الزمنية التي تفصل بين اكتساب الجنسية واكتشاف فعل الاحتيال. |
Après la chute du régime et la découverte de charniers, dont certains avaient été fouillés sans méthode, des preuves matérielles comme des vêtements, des objets personnels et des documents d'identité ont permis d'établir que de nombreuses dépouilles étaient celles de personnes d'origine kurde. | UN | وبعد سقوط النظام واكتشاف القبور الجماعية، وقد نُبش بعضها بمحض الصدفة، أشارت الأدلة المادية كالملابس وغيرها من الممتلكات الشخصية ووثائق الهوية إلى أن العديد من تلك الرفات كانت رفات أشخاص من أصل كردي. |
Le Bureau des services de contrôle interne a obtenu à cet égard d'excellents résultats, au nombre desquels il faut mentionner les millions de dollars d'économies réalisées au titre de l'indemnité de subsistance (missions) et la découverte d'une escroquerie aux frais de voyage à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH). | UN | وقد عادت أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنتائج جيدة جداًّ، بما في ذلك توفير ملايين الدولارات في مدفوعات علاوة الإعاشة في البعثات، واكتشاف التزوير في المطالبات بسداد تكاليف السفر في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, l'on a signalé, au cours de la période considérée, une intensification de l'activité de groupes armés à Gao, Tombouctou et Kidal ainsi que dans les pays voisins, et notamment une attaque asymétrique contre un camp militaire malien, à Tombouctou, le 29 septembre et la découverte d'explosifs. | UN | غير أنه كانت هناك تقارير متزايدة عن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة في مناطق جاو وتمبكتو وكيدال، وكذلك في البلدان المجاورة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الهجوم غير المتناظر على معسكر تابع للقوات المالية في تمبكتو في 29 أيلول/سبتمبر واكتشاف متفجرات. |
Dans le Puntland, les activités des Chabab ont été relativement peu importantes et intermittentes; il y a eu notamment des affrontements avec les forces de sécurité du Puntland dans la région montagneuse de Galgala et la découverte d'un engin explosif près de la résidence du Président du Puntland, Abdirahman Mohamed Farole, à Garoowe, le 23 août. | UN | 18 - وشهدت بونتلاند مستوى منخفضا نسبيا ولكن متقطعا من أنشطة حركة الشباب، بما في ذلك وقوع اشتباكات مع قوات أمن بونتلاند في منطقة غالغالا الجبلية واكتشاف جهاز متفجر قرب إقامة عبد الرحمن محمد فارول في غاروي، في 23 آب/أغسطس. |
22. D'après un sondage organisé par le British Medical Journal auprès de plus de 11 000 personnes, le plus grand progrès de la médecine depuis 1840 (année de parution du premier numéro du British Medical Journal) a été l'assainissement, avant les antibiotiques, la vaccination, l'anesthésie et la découverte de la structure de l'ADN. | UN | 22- وأظهر استفتاء نظمته المجلة الطبية البريطانية (British Medical Journal (BMJ)) لعدد يتجاوز 000 11 مشترك، أن خدمات الصرف الصحي تعتبر أهم الإنجازات الطبية منذ عام 1840 (السنة التي صدر فيها أول عدد من أعداد المجلة) - وتتفوق على المضادات الحيوية واللقاحات والتخدير واكتشاف تكوين الحمض الخلوي الصبغي. |
Le scrutin a eu lieu le 27 juillet sans incidents majeurs, excepté une petite explosion près du siège du FUNCINPEC à Phnom Penh et la découverte de grenades équipées d'un minuteur près du Palais royal. | UN | 23 - وجرى الاقتراع في 27 تموز/يوليه دون وقوع حادث رئيسي، سوى انفجار صغير بالقرب من مقر حزب الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة في بنوم بنه واكتشاف قنبلتين يدويتين فيهما جهاز توقيت بالقرب من القصر الملكي. |
Les campagnes de forages (1997, 1999 et 2005) ont permis la mise en évidence d'une lentille de sables à -100 mètres et la découverte de deux sillons remplis de brèches au milieu du détroit, dont la profondeur est supérieure à -600 mètres par rapport au niveau de la mer, ce qui oblige à creuser le tunnel à travers les brèches. | UN | وأتاحت حملات الحفر (1997 و 1999 و 2005) العثور على عدسة رملية على عمق أقل من 100 متر واكتشاف أخدودين مليئين بالركام وسط المضيق يفوق عمقهما 600 متر تحت سطح البحر، مما يستوجب حفر النفق عبر هذا الركام. |
L’impact de fragments de la comète SL-9 sur Jupiter en 1994 et la découverte récente de l’astéroïde 1997 XF 11 ont rappelé à la communauté internationale les 1 700 objets d’un diamètre supérieur à 1 kilomètre et présumés proches de la Terre, qui n’ont pas encore été vus par les télescopes astronomiques. | UN | ٠١٢ - وقد أدى اصطدام أجزام من المذنب " SL-9 " بكوكب المشتري في عام ٤٩٩١ واكتشاف الكويكب " 1997 XF 11 " مؤخرا الى تذكير المجتمع الدولي باﻷجسام القريبة من اﻷرض المشتبه بوجودها والتي يقدر عددها بحوالي ٠٠٧ ١ ويزيد قطرها على كيلومتر واحد والتي لم يتم اكتشافها بعد بالمقاريب الفلكية . |
Malgré les emprunts contractés à l'extérieur et la découverte d'or en Guyane, le nouveau Président et ses collaborateurs ne réussissent pas à mettre un terme au chaos politique, économique et administratif provoquée par la guerre. Celleci accentue néanmoins le caractère égalitaire de la société vénézuélienne en éliminant les dernières barrières héritées d'une société coloniale cloisonnée. | UN | وعلى الرغم من القروض التي حصلت عليها البلاد من الخارج واكتشاف الذهب في غيانا، لم يستطع الرئيس الجديد ومعاونوه القضاء على الفوضى السياسية والاقتصادية والإدارية الناجمة عن الحرب وفرض النظام، مما أبرز مع ذلك روح التمسك بالمساواة التي تميّز المجتمع الفنزويلي بإزالة آخر الحواجز التي كانت تفصل فئات المجتمع الاستعماري عن بعضها البعض. |
Mme Aldolski (Iraq) rappelle que l'ancien régime iraquien a foulé aux pieds la Déclaration universelle des droits de l'homme, au mépris des normes internationales en vigueur et des valeurs les plus sacrées, comme en ont témoigné l'utilisation d'armes illicites et la découverte de nombreuses fosses communes. | UN | 1 - السيدة الدولسكي (العراق): أشارت إلى أن النظام العراقي السابق احتقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وازدرى القواعد الدولية السارية والقيم المقدسة، كما شهد بذلك استخدام الأسلحة غير المشروعة واكتشاف العديد من المقابر الجماعية. |
d) Les instituts de recherche et les universités : en jouant un rôle de premier plan dans la recherche scientifique et la découverte et l'analyse des techniques de pointe, les instituts de recherche et les universités peuvent offrir des informations précieuses sur les autres stratégies et programmes de décontamination possibles pour les polluants organiques persistants. | UN | (د) مؤسسات البحوث والجامعات: لدى القيام بدورها الرائد في البحث العلمي واكتشاف وتحليل التكنولوجيا المتقدمة، يمكنها أن تقوم بإتاحة معلومات قيمة بشأن الاستراتيجيات البديلة والبرامج الإصلاحية للملوثات العضوية الثابتة. |
d) Les instituts de recherche et les universités : en jouant un rôle de premier plan dans la recherche scientifique et la découverte et l'analyse des techniques de pointe, les instituts de recherche et les universités peuvent offrir des informations précieuses sur les autres stratégies et programmes de décontamination possibles pour les polluants organiques persistants. | UN | (د) مؤسسات البحوث والجامعات: يمكنها أن تقوم لدى القيام بدورها الرائد في البحث العلمي واكتشاف وتحليل التكنولوجيا المتقدمة، بإتاحة معلومات قيمة بشأن الاستراتيجيات البديلة والبرامج العلاجية بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Les campagnes de forages (1997, 1999 et 2005) ont permis la mise en évidence d'une lentille de sables à -100 mètres et la découverte de deux sillons remplis de brèches au milieu du détroit, dont la profondeur est supérieure à -600 mètres par rapport au niveau de la mer, ce qui oblige à creuser le tunnel à travers les brèches. | UN | وأتاحت حملات الحفر (1997 و 1999 و 2005) العثور على أخدود رملي على عمق أقل من 100 متر واكتشاف أخدودين مليئين بالركام الصخري وسط المضيق يفوق عمقهما 600 متر تحت سطح البحر، مما يستوجب حفر النفق عبر هذا الركام الصخري. |
Néanmoins, la part globale des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans les systèmes énergétiques mondiaux demeure limitée et les perspectives sont compromises par une tendance à la baisse des investissements, une évolution défavorable des politiques de soutien dans certains pays et la découverte de nouvelles sources pétrolières et gazières non classiques, plus concurrentielles. | UN | بيد أن المساهمة الكلية لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في نظم الطاقة العالمية لا تزال محدودة، كما أن الشك لا يزال يكتنف الرؤية المستقبلية لها بسبب اتجاه الاستثمارات نحو الانخفاض، وبسبب التغيرات السلبية في سياسات الدعم الوطنية في عدد من البلدان، واكتشاف مصادر غير تقليدية وتنافسية للحصول على النفط والغاز. |
Les manifestations les plus graves de la situation actuelle des droits de l'homme ont été les massacres de civils qui se seraient produits dans plusieurs villages autour de Mazar—i—Sharif en septembre 1997 et la découverte, en novembre 1997, près de Shebergan et de Mazar—i—Sharif, de plusieurs sites où de nombreuses personnes, dont certaines ont probablement été exécutées sommairement, sont ensevelies. | UN | ومن أشد جوانب الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان خطورة حالات قتل المدنيين التي تفيد اﻷنباء بأنها وقعت في عدد من القرى حول مدينة مزار الشريف في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ واكتشاف عدة مواقع بالقرب من شيبرجان ومزار الشريف في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ دفن فيها عدد كبير من الناس يحتمل أن يكون البعض منهم قد أعدم بإجراءات موجزة. |