ويكيبيديا

    "et la frustration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإحباط
        
    • والاحباط
        
    Je peux dire, sur la base de ma propre expérience, que l'échec et la frustration font depuis trop longtemps partie de notre routine. UN وبوسعي أن أشهد، استناداً إلى تجربتي الشخصية، بأن الإخفاق والإحباط ظلا يمثلان، زمناً طويلاً، جزءاً من هذا الروتين.
    Dans le monde entier, le désespoir et la frustration ont augmenté dans les familles et les collectivités, ce qui a entraîné une aggravation de la violence à l'égard des femmes. UN فقد شهد العالم أجمع تزايد معدلات اليأس والإحباط بين الأسر والجماعات، أدى بالتالي إلى تفاقم العنف ضد المرأة.
    L'année 2001 a malheureusement été marquée par des sacrifices et la frustration. UN أما عام 2001، للأسف، فكان عاما من التضحية والإحباط.
    C'est ce conflit qui a le plus nourri la colère et la frustration des peuples du monde arabe et musulman. UN وهذا الصراع هو الذي أسهم بأكبر قدر في الغضب والإحباط في صفوف شعوب العالم العربي والإسلامي.
    Le désespoir et la frustration qui sont leur lot quotidien nourrissent les tensions et l'instabilité, qui ne peuvent que se manifester de temps à autre. UN كما أن اليأس والاحباط اللذين باتا خبزهم اليومي يولدان التوتر ويثيران زعزعة استقرار لا بد لهما أن يندلعا من وقت الى آخر.
    Le désespoir et la frustration grandissants, conséquences d'un manque de confiance en l'avenir, ne reflètent plus la réalité de l'Éthiopie. UN فصورة اليأس والإحباط الناجمين من قلة الثقة بالمستقبل لم تعد صورة معبرة عن الواقع في إثيوبيا.
    Les politiques et initiatives diplomatiques qui ne tiendraient pas compte de cette vérité première attiseraient la méfiance et la frustration de la grande majorité des États qui ne détiennent pas d'armes nucléaires. UN وجميع السياسات العامة والجهود الدبلوماسية التي تتجاهل تلك الحقيقة ستقابل لا محالة بالريبة والإحباط من الغالبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Mon expérience personnelle me permet de dire que la Conférence du désarmement vit depuis trop longtemps dans l'échec et la frustration. UN ومن تجربتي الشخصية الخاصة، يمكنني القول إن مؤتمر نزع السلاح قد تعرّض، لفترة طويلة جداً، للفشل والإحباط كجزءٍ من نمط عمله المعتاد.
    L'histoire nous enseigne que le désespoir et la frustration semés par Israël ne produiront qu'une réaction contraire à l'effet recherché et ne permettront aucunement d'instaurer la sécurité. UN وما مر حتى الآن من أحداث التاريخ يعلمنا أن نتائج اليأس والإحباط التي تؤمن بها إسرائيل ستجلب آثارا سيئة وستخلق حالة من فقدان الأمن ستستمر إلى ما لا نهاية.
    Ces atrocités ont aggravé la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, et la détérioration de la situation de sécurité a fait croître le désespoir et la frustration du peuple palestinien. UN وقد أدت هذه الفظائع إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وزاد تدهور الوضع الأمني من انتشار اليأس والإحباط بين الشعب الفلسطيني.
    Pour lutter efficacement contre le terrorisme, la communauté internationale ne doit toutefois pas ignorer ses causes profondes dont la pauvreté et la frustration sont quelques-unes. UN 55 - وبُغية مكافحة الإرهاب مكافحة فعالة، لا يسع المجتمع الدولي تجاهل أسبابه الأساسية بما فيها الفقر والإحباط.
    C'est en effet en respectant les libertés civiles, en promouvant l'égalité des chances et la cohésion sociale que nous pouvons contribuer à éliminer certaines des causes profondes du terrorisme : le ressentiment et la frustration attisés par la pauvreté et la marginalisation. UN واقع الأمر أنه باستطاعتنا، عن طريق احترام الحريات المدنية ودعم تكافؤ الفرص والتماسك الاجتماعي، أن نساعد على إزالة بعض الأسباب الجذرية للإرهاب: ألا وهي الحقد والإحباط اللذين يغذيهما الفقر والتهميش.
    M. Steiner a dit que, malgré les efforts des gouvernements et des nations pour préserver leurs écosystèmes, le scepticisme et la frustration règnent. UN وارتأى السيد ستاينر أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات والدول للمحافظة على النظم الإيكولوجية، هناك إحساس بالشك والإحباط.
    La situation est aggravée par la microgestion des projets, qui accroît les retards et la frustration des bénéficiaires intéressés uniquement par les résultats. UN وبيَّن أن هذا الوضع يزداد خطورة بفعل الإدارة المجزأة للمشروعات، وهو ما يضاف إلى التأخيرات والإحباط الذي يصيب المستفيدين الذين لا يهمهم سوي نتائج المشروع.
    La situation est aggravée par la microgestion des projets, qui accroît les retards et la frustration des bénéficiaires intéressés uniquement par les résultats. UN وبيَّن أن هذا الوضع يزداد خطورة بفعل الإدارة المجزأة للمشروعات، وهو ما يضاف إلى التأخيرات والإحباط الذي يصيب المستفيدين الذين لا يهمهم سوي نتائج المشروع.
    Je ne peux pas aider mais je pense que c'est la peur et la frustration de ne pas le savoir précisèrent qui cause subitement ces excès de colère incontrôlables. Open Subtitles الآن، لا يسعني إلا أن أفكر أن الخوف والإحباط لا يعرف هو على وجه التحديد ما هو الذي يسبب هذه مفاجئ، نوبات لا يمكن السيطرة عليها من الغضب.
    19. Les parties prenantes signalent que les modifications fréquentes, arbitraires ou inexpliquées des règles et procédures engendrent la confusion et la frustration des pays et des agences du FEM.Stakeholders report that frequent and arbitrary or unexplained changes in rules and procedures are a cause confusion and frustration for countries and GEF agencies alike. UN 19 - ويشير أصحاب المصلحة إلى أن التغيرات المتكررة والمتعسفة أو غير المبررة في القواعد والإجراءات تسبب الاضطراب والإحباط للبلدان ووكالات المرفق على السواء.
    Le Gouvernement espagnol souhaite réaffirmer une nouvelle fois devant cette assemblée son rejet le plus énergique tant des conduites irresponsables qui ont provoqué la rupture de la trêve, que des réactions disproportionnées et contraires au droit international humanitaire qui les ont suivies. Tous ces actes n'ont servi qu'à plonger à nouveau la région et les peuples qui l'habitent dans le désespoir et la frustration. UN وتود الحكومة الإسبانية أن تؤكد من جديد أمام الجمعية استنكارها الشديد للأعمال غير المسؤولة التي قادت إلى انهيار الهدنة ولرد الفعل غير المتكافئ والمناقض للقانون الإنساني الدولي الذي قوبلت به تلك الأعمال، إذ أن كلا الفعلين لم يؤديا إلا إلى جر المنطقة وشعوبها مرة أخرى إلى اليأس والإحباط.
    Les facteurs de cette insécurité sont le désespoir économique et la frustration politique. UN وتشمل العوامل المؤدية إلى ذلك شدة اليأس الاقتصادي والاحباط السياسي.
    Il a chanté la mort et la frustration bien avant les punks, on peut donc reconnaître qu'il a aussi inventé le punk. Open Subtitles وأنه أول من تحدث عن الالم والموت والاحباط قبل المغني بانك عليك الاعتراف باليس كوبر أنه من ابتكر كل هذه الاشياء
    Malheureusement, pour beaucoup de nos pays africains, et surtout pour les moins avancés d'entre eux, deux ans après l'adoption du Nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90, notre expérience s'est caractérisée par la déception et la frustration. UN ومن المؤسف إننا نجد بالنسبة إلى العديد من بلداننا في افريقيا، لا سيما أقل البلدان نموا بيننا أنه لا تزال هناك بعد عامين من اعتماد البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، مدعاة للشعور بخيبة اﻷمل والاحباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد