ويكيبيديا

    "et la mise en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والربط
        
    • والشروع في
        
    • والمراعاة
        
    • السهلة المنال والمعينة وتقاسمها
        
    • طريق عملية تشمل
        
    • وإنفاذه
        
    • وتنفيذهما
        
    • وبدء تشغيلهما
        
    • واﻹفراج
        
    • المشروع وتنفيذها
        
    • وتنفيذ مجموعة
        
    • وتنفيذها تنفيذاً
        
    Action future concernant les bases de données et la mise en réseaux UN اﻹجراءات المقبلة بشأن قواعد البيانات والربط الشبكي
    Améliorer les communications et la mise en réseau dans le pays et dans toute la région sur les questions de santé publique. UN تحسين مستوى الاتصالات والربط الشبكي داخل البلد وفي كامل أنحاء الإقليم بشأن قضايا الصحة العامة.
    Il importe de trouver des domaines qui puissent intéresser nos partenaires et d'entreprendre l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes et projets spécifiques de coopération. UN من الضروري إيجاد مجالات من أجل جذب شركائنا، والشروع في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع محددة للتعاون.
    Néanmoins, l'application du principe de l'autodétermination suppose que chaque État encourage, par une action conjointe et individuelle, le respect et la mise en oeuvre universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies. UN لكن تنفيذ مبدأ تقرير المصير يقتضي من كل دولة أن تعزز، من خلال اﻹجراءات المشتركة واﻹجراءات المنفصلة، الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'article 32 d) de la Convention de 2006 relative aux droits des personnes handicapées préconise la fourniture d'< < une assistance technique et une aide économique > > , y compris en < < facilitant l'acquisition et la mise en commun de technologies d'accès et d'assistance et en opérant des transferts de technologie > > . UN وتشير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2006 في الفقرة 32 (د) منها إلى أن ' ' المساعدة التقنية والاقتصادية`` تشمل ' ' تيسير الحصول على التكنولوجيا السهلة المنال والمعينة وتقاسمها ... عن طريق نقل التكنولوجيا``().
    Il devrait veiller à associer les parties prenantes concernées des secteurs spécialisés, y compris les acteurs de la société civile, à l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de ce programme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يوضع المشروع ويُعتمد ويُنفذ عن طريق عملية تشمل التشاور مع القطاعات المتخصصة، بما فيها الجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    Paragraphe 17 : Les signataires du présent document et leurs successeurs dans leurs fonctions seront chargés d'assurer le respect et la mise en vigueur des clauses et dispositions de la présente Convention d'armistice. UN الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الالتزام بأحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة.
    Certaines délégations ont vivement recommandé de renforcer le suivi et la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires et du document final de Nairobi. UN وحث بعض الوفود على مواصلة تعزيز رصد خطة عمل بوينس آيرس ووثيقة نيروبي الختامية وتنفيذهما.
    Elle pourrait par conséquent favoriser la collaboration et la mise en place de réseaux ainsi que les transferts de connaissances et de ressources en général. UN وبناء على ذلك، يمكن لهذه الورقات تعزيز التعاون والربط الشبكي، إضافة إلى نقل المعارف والموارد بوجه عام.
    Pour la création et la mise en réseau des systèmes d'information, il y a lieu de procéder à partir de la base, en s'appuyant sur des systèmes institutionnels décentralisés. UN ولدى إقامة نظم المعلومات والربط الشبكي بينها ينبغي اتباع النهج الذي يمضي من القاعدة إلى القمة، وأن يقوم ذلك على نظم مؤسسية لا مركزية.
    Les activités corres-pondantes comprendront l'harmonisation et la coordi-nation des programmes, des méthodes, des concepts et des normes, ainsi que l'élaboration et la mise en ré-seaux des systèmes d'information nationaux, sous-régionaux et régionaux; UN وتشمل الأنشطة ذات الصلة مواءمة وتنسيق البرامج والأساليب والمفاهيم والمعايير؛ ووضع نظم معلومات وطنية ودون إقليمية وإقليمية والربط فيما بينها عن طريق الشبكات؛
    Ce programme est axé sur le renforcement des capacités des pays en développement à intensifier la coopération entre eux dans les domaines stratégiques à travers l'échange de connaissances et la mise en place de réseaux entre les institutions du Sud. UN ويركز البرنامج على تعزيز قدرات البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها في المجالات الاستراتيجية من خلال تبادل المعرفة والربط شبكيا بين مؤسسات الجنوب.
    Après approbation du déploiement de ressources par l'État qui en est propriétaire, le service en coordonne le transport et la mise en œuvre. UN وبعد موافقة الدولة على إرسال الموارد التي لديها، تقوم الدائرة بتنسيق نقلها والشروع في استخدامها.
    Dans de nombreux secteurs, des progrès appréciables ont été réalisés en ce qui concerne la négociation d'accords régionaux, la formation des unités de police et la mise en place de l'appareil judiciaire, en particulier dans les régions mentionnées plus haut au paragraphe 6. UN وفي مجالات كثيرة، أحرز تقدم ملحوظ في التفاوض بشأن اتفاقات اقليمية وتدريب وحدات الشرطة والشروع في وضع ترتيبات قضائية، ولا سيما في المناطق المشار اليها في الفقرة ٦ أعلاه.
    Néanmoins, l'application du principe de l'autodétermination suppose que chaque Etat encourage, par une action conjointe et individuelle, le respect et la mise en oeuvre universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies. UN لكن تنفيذ مبدأ تقرير المصير يقتضي من كل دولة أن تعزز، من خلال اﻹجراءات المشتركة واﻹجراءات المنفصلة، الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant l'obligation faite aux États, conformément à la Charte des Nations Unies, de promouvoir le respect et la mise en œuvre universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ يؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Il devrait veiller à associer les parties prenantes concernées des secteurs spécialisés, y compris les acteurs de la société civile, à l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de ce programme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يوضع المشروع ويُعتمد ويُنفذ عن طريق عملية تشمل التشاور مع القطاعات المتخصصة، بما فيها الجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    Les membres des communautés minoritaires, notamment ceux qui militent pour qu'il soit mis fin à cette pratique, devraient être consultés et leurs vues prises en considération avant l'adoption et la mise en application de la loi. UN وينبغي استشارة أفراد جماعات الأقليات، ولا سيما العاملين من أجل وقف الممارسة، ومراعاة آرائهم قبل اعتماد القانون وإنفاذه.
    L'introduction et la mise en place d'un nouveau système financier et d'un nouveau système d'états de paie progressaient. UN ولاحظت اللجنة التقدم الذي يجري إحرازه في استحداث النظام المالي الجديد ونظام كشوف المرتبات الجديد وتنفيذهما.
    De plus, l'installation et la mise en service des systèmes de diffusion audiovisuels et de communications dans le bâtiment de l'Assemblée générale comporteront sans cesse jusqu'à la fin des risques majeurs. UN وإضافة إلى ذلك، ستظل المخاطر الرئيسية المتصلة بتركيب نظامي البث والاتصالات في مبنى الجمعية العامة وبدء تشغيلهما قائمة بصورة مستمرة حتى نهاية الجدول الزمني.
    La distribution et la mise en circulation des intrants ont jusqu'à présent été assurées en conformité avec les plans d'attribution. UN وقد سار هذا التوزيع واﻹفراج عن المدخلات وفقا لخطط التوزيع.
    La planification et la mise en œuvre des activités prévues dans le cadre du programme sont réalisées en coordination avec le Ministère de l'éducation et des sciences et d'autres institutions compétentes. UN ويتم تخطيط أنشطة المشروع وتنفيذها بالتنسيق مع وزارة التعليم والعلوم وسواها من المؤسسات المعنية.
    Elle nécessite la formulation et la mise en oeuvre de tout un ensemble de mesures susceptibles d'empêcher la destruction de toute vie sur terre. UN وهو يقتضى القيام فورا بوضع وتنفيذ مجموعة كاملة من التدابير للحيلولة دون تدمير جميع أشكال الحياة على كوكب اﻷرض.
    Les recommandations relatives aux mesures que ces acteurs sont incités à prendre pour garantir la large diffusion et la mise en oeuvre effective des Directives sont présentées ci—après. UN وفيما يلي توصيات بالتدابير التي يتم تشجيع هذه اﻷطراف الفاعلة على اتخاذها ضمانا لتعميم المبادئ التوجيهية على نطاق واسع وتنفيذها تنفيذاً فعالاً:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد