ويكيبيديا

    "et la place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومكانة
        
    • والمكانة
        
    • ومكانتها
        
    • ومكانها
        
    • وموضع
        
    Le peuple caraïbe, ses aspirations au sein de la communauté mondiale et la place de l'ONU dans sa vision du monde sont au coeur de la déclaration que je vais prononcer aujourd'hui. UN إن لب البيان الذي سأدلي به اليوم هو هــذا الشعب الكاريبي وتطلعاتــه في المجتمع العالمــي ومكانة اﻷمم المتحدة في نفسه.
    C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. UN من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Dans le contexte des discussions concernant la mondialisation et la place des institutions multilatérales, l'obligation de reconnaître prend une place particulièrement importante. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    Au Canada, le service fédéral de radiotélévision et de télécommunication utilise les programmes nationaux de radio et de télévision pour présenter la diversité de la société canadienne et la place particulière des populations autochtones. UN ففي كندا، تستخدم الهيئة العامة الاتحادية للبث والاتصالات برامج البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية للتعبير عن تنوع المجتمع الكندي والمكانة الخاصة للشعوب الأصلية.
    À ce sujet, les médias jouent un rôle plus important dans la formation de l'opinion et des mentalités en ce qui concerne le rôle et la place des femmes dans la société. UN وتقوم وسائل اﻹعلام في هذا الصدد بدور أكبر في تشكيل اﻵراء والمفاهيم المتعلقة بدور المرأة ومكانتها في المجتمع.
    Il réexaminera également la terminologie et la place qui devra lui être donnée dans le projet compte tenu des débats qui ont eu lieu au sein du groupe. UN وأشار أيضاً إلى أنه سيستعرض المصطلحات ومكانها المناسب في المشروع في ضوء المناقشة التي جرت داخل الفريق.
    Le septième rapport traitait également de certaines questions en suspens telles que les dispositions finales du projet d'articles et la place du chapitre sur la responsabilité d'un État à raison d'un fait commis par une organisation internationale. UN وتناول التقرير السابع أيضاً بعض المسائل التي لم يبت فيها حتى الآن مثل الأحكام العامة لمشاريع المواد وموضع إدراج الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية.
    Dans ce contexte, il sied de rendre hommage au Secrétaire général des Nations Unies, dont l'Agenda pour le développement réhabilite le rôle et la place de l'homme, en tant qu'alpha et oméga du développement. UN وفي هذا اﻹطار، يجب علينا أن نحيي أيضا اﻷمين العام الذي تعيد خطته للتنمية إرساء دور ومكانة اﻹنسان بوصفه مبدأ التنمية وغايتها.
    21. Quelques représentantes ont mentionné le rôle et la place des mécanismes nationaux et en ont souligné l'importance pour les préparatifs de la Conférence au niveau national. UN ٢١ - وأشارت بعض الوفود الى دور ومكانة اﻷجهزة الوطنية وأكدوا أهميتها في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على الصعيد الوطني.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'appui de la République fédérale de Yougoslavie aux efforts de l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux du Secrétaire général, visant à renforcer le rôle et la place de l'Organisation mondiale dans les relations internationales contemporaines. UN وأغتنم هذه الفرصة للتأكيد على تأييد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لجهود الأمم المتحدة، لا سيما جهود الأمين العام، الرامية إلى تعزيز دور ومكانة المنظمة العالمية في العلاقات الدولية لعالمنا الحاضر.
    Etant donné l'évolution actuelle des législations sur la peine de mort et la place occupée par la femme dans la société, la tendance est aujourd'hui, dans le monde, à commuer la peine de mort prononcée à l'encontre d'une femme. UN ونظراً للتطور الحالي للتشريعات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام ومكانة المرأة في المجتمع فإن الاتجاه السائد في العالم اليوم هو تخفيف عقوبة اﻹعدام الصادرة ضد المرأة.
    Pour terminer, je voudrais évoquer brièvement le rôle et la place du Tribunal dans les efforts globaux que nous déployons pour résoudre le conflit dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN وفــي الختام، أود أن أتنــاول بإيجاز دور ومكانة المحكمــة في جهودنــا ككل لتسوية النــزاع فــي إقليم يوغوسلافيا السابقــة.
    Elle définit le rôle et la place de la Procurature dans le système des organes de l'Etat chargés de surveiller l'application de la loi, ainsi que la nature, les principes et les limites de l'activité du personnel de la Procurature. UN وهو يحدد دور ومكانة مكتب المدعي العام في هيكل أجهزة الدولة الخاصة برصد تنفيذ القوانين، ويحدد كذلك طبيعة ومبادئ وحدود أنشطة موظفي المكتب.
    :: Promouvoir le rôle et la place de la femme au sein de la famille et de la société. UN - تعزيز دور ومكانة المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Les établissements de formation pédagogique du troisième cycle font un travail systématique pour sensibiliser les étudiants au principe de l'égalité des sexes, promouvoir l'élimination des stéréotypes concernant le rôle et la place des femmes et des hommes dans la société, et prévenir et éliminer la violence à l'encontre des femmes. UN ويضطلع بالجهود المنهجية الرامية إلى تشكيل ثقافة جنسانية ومكافحة القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل ومكانة كل منهما في المجتمع؛ ومنع العنف الجنساني؛ معهد الدراسات التربوية العليا.
    Parmi les critères proposés figurent le montant des contributions de l'État considéré au financement des dépenses de l'ONU, le chiffre de sa population, le rôle qu'il joue et la place qu'il tient à l'échelle régionale, l'effectif de ses forces armées et ses contributions aux opérations de maintien de la paix. UN وضمت الاقتراحات مستوى المساهمة المالية في الأمم المتحدة، والسكان، والدور الإقليمي والمكانة الإقليمية، وحجم القوات العسكرية، والمساهمات في عمليات حفظ السلام.
    Voilà qui justifie le rôle et la place de l'Organisation internationale pour les migrations, dont nous tenons ici à saluer l'action ainsi que la réflexion menée en prélude à notre débat. UN ومن هنا، كان الدور الذي تضطلع به المنظمة الدولية للهجرة والمكانة التي تتبوأها. ونود أن نثني عليها للأعمال التي قامت بها للتحضير لمناقشة اليوم هذه.
    L'Union européenne a bien entendu l'appel lancé par le Président de l'Assemblée générale en faveur d'une démocratisation des Nations Unies et la place que l'Assemblée générale doit y prendre. UN لقد سمع الاتحاد الأوروبي بصورة جيدة النداء الذي وجهه رئيس الجمعية العامة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة والمكانة التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في ذلك الصدد.
    De plus, c'est un document qui concrétise aussi un consensus nouveau sur le rôle et la place de l'Organisation des Nations Unies dans le système international d'aujourd'hui. UN زيادة على ذلك، إنها وثيقة تعكس توافق الآراء الجديد بشأن دور الأمم المتحدة ومكانتها في النظام الدولي الحالي.
    Les compétences institutionnelles, leurs liens avec le système juridique de fond et la place qu'elles occupaient au sein de ce système étaient des questions qui méritaient d'être examinées plus avant. UN ولذلك، فإن اختصاصات المؤسسات وعلاقتها بالنظام القانوني الموضوعي ومكانتها فيه تستحق مزيد من الدراسة.
    Étude sur le rôle et la place des ressources minières sur le marché international UN دراسة عن مساهمة الموارد التعدينية ومكانتها في الأسواق الدولية
    :: Appui aux initiatives de la société civile vivant à instaurer une culture de l'égalité des sexes et à surmonter les stéréotypes dépassés concernant le rôle et la place de la femme dans la société; UN :: تهيئة سبل الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تنمية ثقافة الوعي الجنساني والقضاء على القوالب النمطية المستمرة بشأن دور المرأة ومكانها في المجتمع؛
    Elle a besoin de la compréhension et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir aller de l'avant et retrouver sa dignité et la place qui lui revient en tant que membre responsable de la famille internationale des nations. UN وهي بحاجة إلى تفهم ودعم المجتمع الدولي لتتمكن من المضي قدما، واستعادة كرامتها ومكانها الصحيح، بوصفها عضوا مسؤولا في الأسرة الدولية للأمم.
    C'est pourquoi le septième rapport traitait certaines questions en suspens telles que les dispositions générales du projet d'articles et la place du chapitre sur la responsabilité d'un État à raison d'un fait commis par une organisation internationale. UN وبالتالي، تناول التقرير السابع بعض المسائل التي لم يبت فيها حتى الآن مثل الأحكام العامة لمشاريع المواد وموضع الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد