ويكيبيديا

    "et la promulgation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسن
        
    Elle a écrit plusieurs études sur la famille, les femmes, les changements indispensables à apporter à la législation et la promulgation de nouvelles lois concernant la femme. UN كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة.
    D'autre part, les objectifs à court terme portent notamment sur la réadaptation des victimes, la sensibilisation de la population et la promulgation de lois dissuasives. UN وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة.
    :: La formulation et la promulgation de la loi de 2005 sur l'alimentation qui a abouti à la réglementation de la promotion de l'allaitement maternel, de l'enrichissement des aliments et de l'iodation du sel en 2006; UN :: صياغة وسن قانون الأغذية لعام 2005، مما أدى إلى سن لائحة تشجيع الرضاعة الطبيعية ولائحة إغناء الأغذية وإضافة اليود إلى الملح لعام 2006؛
    Dans bon nombre de pays, les centres de réadaptation entreprennent des campagnes préconisant des réformes juridiques et la promulgation de lois qui soient conformes à la Convention contre la torture et à son protocole facultatif. UN وفي العديد من البلدان، تنخرط مراكز إعادة التأهيل في حملات للدفاع عن إصلاح القوانين وسن القوانين التي تتفق وأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Une prise de conscience croissante par le public des problèmes qui sont les leurs et la promulgation de plusieurs nouvelles lois permettront d'améliorer encore la condition juridique et sociale des femmes. UN ويمكن أن تؤدي زيادة الوعي العام بمسائل المرأة، وسن عدد من التشريعات الجديدة إلى زيادة تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة.
    On peut donner comme exemples les modifications apportées à la loi relative aux terres et la promulgation de la loi sur la Commission nationale des droits de 1'homme, de la loi relative à 1'assistance juridique et de la loi sur les indemnités à verser en cas de torture. UN ومن أمثلة ذلك التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالأراضي وسن قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون المساعدة القانونية وقانون التعويض عن التعذيب.
    L'examen de toutes les lois actuellement en vigueur concernant les enfants et la promulgation de la Loi sur les enfants ont garanti que la législation nationale soit conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستعراض جميع القوانين القائمة المتصلة بالأطفال وسن قانون الأطفال قد ضمن أن القانون الوطني يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Pourtant, certains résultats positifs peuvent être signalés en ce qui concerne les mécanismes de coordination de haut niveau en vue d'améliorer la prise des décisions, l'adoption et la promulgation de nouveaux règlements, le renforcement institutionnel et l'éducation dans le domaine de l'environnement. UN بيد أنه يمكن الإبلاغ عن بعض النتائج الإيجابية فيما يخص آليات التنسيق الرفيعة المستوى لتحسين عملية صنع القرار، واعتماد وسن تنظيمات جديدة، وتعزيز المؤسسات، والتوعية البيئية.
    Deuxièmement, le processus d'accession à l'Union européenne a entraîné l'harmonisation de lois et la promulgation de lois qui ont une importance cruciale en ce qui concerne l'égalité de traitement et les conditions de travail des femmes. UN وثانياً، تضمنت عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مواءمة القوانين وسن تشريعات في غاية الأهمية تتعلق بالمرأة في مجالي المساواة في المعاملة وشروط العمل.
    En tant qu'État partie à trois conventions internationales sur les stupéfiants, le Laos a pris diverses mesures pour éliminer la culture illicite du pavot, y compris l'adoption d'une stratégie de programme national en 2000 et la promulgation de dispositions législatives appropriées. UN واتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها دولة عضوا في ثلاث اتفاقيات دولية معنية بالمخدرات، مختلف التدابير للقضاء على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروع، بما في ذلك اعتماد استراتيجية وضع برنامج وطني في سنة 2000 وسن تشريعات مناسبة.
    Une étude et une analyse approfondies de la législation sur l'environnement ont été réalisées en 1997 afin d’identifier les faiblesses, les lacunes et les chevauchements dans ce domaine, et de recommander des réformes passant par une modification de la législation existante et la promulgation de nouvelles lois. UN وقد جرت في عام 1997 عملية استعراض وتحليل واسعة النطاق للتشريع البيئي بغية تحديد مواطن الضعف والثغرات وحالات التداخل في هذا المجال وتقديم توصيات بالإصلاح من خلال تعديل التشريع الساري وسن تشريعات جديدة.
    Rappelant également le document final de la douzième Conférence des chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés, dans lequel il est affirmé que les mesures économiques coercitives et la promulgation de lois de caractère extraterritorial sont contraires aux règles du droit international et vont à l'encontre des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية للقمة الثانية عشرة لرؤساء دول حركة عدم الانحياز التي أكدت بأن الاجراءات الاقتصادية القسرية وسن قوانين تتجاوز الولاية الوطنية للدول، تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ وأغراض ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il faut ajouter à tout cela la révision de nombreuses lois, pour les adapter aux exigences du développement durable, et la promulgation de nouvelles lois, y compris une loi portant création d'un plan national pour l'intervention rapide dans le cas de pollution marine, et une loi-cadre relative au contrôle, à la gestion et à l'élimination des déchets. UN ذلك إلى جانب مراجعة العــديد من القوانين حتى تتــلاءم مع مقتضيات التنمية المستدامة، وسن تشريعات جديدة مثل النص المحدث للمخــطط الوطني للتــدخل العاجل لمقاومة حوادث تلــوث البحر، والقانون اﻹطاري حول النفايات ومراقبتها والتصرف فيها وإزالتها.
    Les programmes de renforcement des capacités en matière de gestion des migrations ont intensifié la coordination entre les institutions concernées, amélioré le processus d'élaboration des politiques nationales, facilité la formulation et la promulgation de textes législatifs et réglementaires relatifs aux migrations plus respectueux des normes internationales et permis de mettre au point des procédures en matière de gestion des migrations. UN وقد أدت البرامج المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الهجرة إلى تعزيز التنسيق المؤسسي، وتحسين عملية رسم السياسات الوطنية، وتيسير صوغ وسن تشريعات للهجرة تتماثل مع المعايير الدولية، وتعزيز التطوير الإجرائي لإدارة الهجرة.
    (b) L'adoption en 2008 du Plan national de lutte contre la corruption et la promulgation de la loi fédérale relative à la lutte contre la corruption; UN (ب) القيام في عام 2008 باعتماد الخطة الوطنية لمكافحة الفساد وسن القانون الاتحادي المتعلق بالتصدي للفساد؛
    44. La Tunisie a pris acte de l'engagement du Yémen en faveur des droits de l'homme et de la démocratie, démontré par la coopération avec les mécanismes des Nations Unies et la promulgation de lois appropriées. UN 44- وأشارت تونس إلى التزام اليمن بحقوق الإنسان والديمقراطية الذي يدل عليه التعاون مع آليات الأمم المتحدة وسن القوانين. وأعربت تونس عن تقديرها الكبير للإنجازات المحققة منذ التوحيد.
    b) L'adoption en 2008 du Plan national de lutte contre la corruption et la promulgation de la loi fédérale relative à la lutte contre la corruption; UN (ب) القيام في عام 2008 باعتماد الخطة الوطنية لمكافحة الفساد وسن القانون الاتحادي المتعلق بالتصدي للفساد؛
    En dépit de tout ce qui est dit concernant les actions mises en place et la promulgation de lois tendant à réduire la discrimination dans des domaines de la plus haute importance, elle voudrait savoir comment le Gouvernement vient à bout de la difficulté - due à la coexistence de trois régimes de droit différents : le droit civil, le droit religieux et le droit coutumier - de protéger les droits de la femme. UN وأضافت أنه على الرغم من التأكيد على السياسات وسن القوانين الرامية إلى الحد من التمييز وعلى السياسات في المجالات الحساسة فإنها تود معرفة كيف تواجه الحكومة الصعوبة التي تكتنف حماية حقوق المرأة والناشئة عن وجود ثلاثة نظم قانونية هي النظام المدني والديني والعرفي.
    La création du Bureau de la déontologie et la promulgation de la politique de protection des personnes qui dénoncent des manquements sont des étapes importantes dans la campagne menée par l'Organisation pour s'assurer que les membres de son personnel, notamment ceux qui interviennent dans les achats, possèdent les plus hautes qualités d'intégrité exigées de fonctionnaires internationaux. UN 13 - إنشاء مكتب الأخلاقيات وسن سياسة حماية الوشاة هو خطوة هامة تخطوها المنظمة لتأمين أعلى مستويات النزاهة لدى موظفي الخدمة المدنية الدولية، لا سيما في مجال الشراء.
    Les événements qui ont conduit à la démission du Président ont eu des répercussions sur le travail de la Chambre et du Sénat, en particulier sur l'adoption et la promulgation de projets de loi. UN 5 - وقد أثرت الأحداث التي أفضت إلى استقالة رئيس مجلس النواب على المداولات في كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ، ولا سيما اعتماد وسن مشاريع القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد