L'intensité de la violence et la rapidité de l'afflux ont submergé les organismes humanitaires sur le terrain, notamment au Cameroun. | UN | وقد فاقت حدة العنف وسرعة تدفق اللاجئين القدرات في مجال المساعدة الإنسانية على الصعيد الميداني، ولا سيما في الكاميرون. |
Le nombre et la rapidité des signatures et des ratifications indiquent le ferme soutien de la communauté internationale au Traité. | UN | ويبين مستوى وسرعة التوقيعات والتصديقات الدعم القوي من المجتمع الدولي للمعاهدة. |
Le nouveau système devrait améliorer à la fois la qualité et la rapidité du recrutement. | UN | ويتوقع أن يحسن هذا النظام عملية تعيين الموظفين، من حيث النوعية والسرعة. |
Des mesures ont été prises pour améliorer la qualité et la rapidité des services publics. | UN | واتُخذت إجراءات لتحسين نوعية الخدمات العامة وسرعتها وتقديمها. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة. |
Le Gouvernement avait fait savoir à plusieurs reprises qu'il appréciait le PNUD pour de nombreuses autres raisons que la convenance et la rapidité. | UN | وأشار إلى أن الحكومة أعربت مرارا عن تقديرها للبرنامج اﻹنمائي لكثير من اﻷسباب المختلفة، وليس فقط لسعة الحيلة وسرعة اﻹنجاز. |
Le Gouvernement avait fait savoir à plusieurs reprises qu'il appréciait le PNUD pour de nombreuses autres raisons que la convenance et la rapidité. | UN | وأشار إلى أن الحكومة أعربت مرارا عن تقديرها للبرنامج الإنمائي لكثير من الأسباب المختلفة، وليس فقط لسعة الحيلة وسرعة الإنجاز. |
L’inquiétude concerne parfois moins le taux en lui-même que l’ampleur et la rapidité du vieillissement de la population. | UN | وفي بعض الحالات، يكون القلق إزاء النمو السكاني بحد ذاته أقل من القلق إزاء درجة وسرعة تقدم السكان في السن. |
Pour les produits manufacturés, la fiabilité et la rapidité du transport sont des éléments qui peuvent avoir plus d'importance que son coût. | UN | وبالنسبة للسلع المصنعة فإن موثوقية وسرعة النقل يمكن أن تكون أكثر أهمية من تكلفته. |
Ils ont constaté avec satisfaction la cohésion dont ont fait montre le Président de la République et les quatre Vice-Présidents, et la rapidité de la réponse du gouvernement d'unité nationale et de transition. | UN | ولاحظوا مع التقدير الترابط الذي أبداه رئيس الجمهورية ونوابه الأربعة وسرعة رد حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية. |
Certains se sont déclarés préoccupés, toutefois, par l'étendue et la rapidité des réductions proposées, et le risque que les ressources du Fonds multilatéral ne soient surexploitées en conséquence. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك قلق من مدى انتشار وسرعة التخفيضات المقترحة، واحتمال تفتت موارد الصندوق متعدد الأطراف نتيجة لذلك. |
Les résultats obtenus mesurent les progrès accomplis par l'UNOPS pour améliorer la qualité et la rapidité de ses prestations. | UN | وتشير النتائج التي تحققت إلى إحراز تقدم في جهود المكتب لزيادة الجودة والسرعة في جميع أعماله. |
Par conséquent, il faudrait déployer des efforts considérables pour l'efficacité et la rapidité et le Comité plénier devrait accorder l'importance voulue à l'opinion du groupe de travail. | UN | لذلك، ينبغي التركيز بشكل كبير على الفعالية والسرعة وينبغي إعطاء رأي الفريق العامل وزنا من قبل اللجنة ككل. |
Les dépenses de biens et la rapidité avec laquelle les entreprises répondent aux besoins du marché comptent parmi les principaux facteurs dont dépend leur compétitivité. | UN | وتعد تكاليف السلع والسرعة التي تستجيب فيها إلى احتياجات السوق من العوامل الرئيسية التي تؤثر على المنافسة فيما بينها. |
Le recrutement du personnel s’est révélé extrêmement lent. Cela a beaucoup réduit la portée et la rapidité des activités du Représentant spécial. | UN | واتسمت عملية تدبير العاملين بالبطء البالغ واستهلاك الوقت، اﻷمر الذي عرقل بشدة أنشطة الممثل الخاص من حيث نطاقها وسرعتها. |
Des facteurs internationaux, surtout les pays de l'Europe occidentale et de l'Amérique du Nord, ont été pris de cours par la profondeur et la rapidité de ces changements historiques. | UN | إن القوى الدولية، وأساسا بلدان أوروبا الغربية وامريكا الشمالية، قد أخذت على حين غرة بعمق هذه التحولات التاريخية وسرعتها. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة. |
Enfin, l'Administration a entrepris d'améliorer la qualité et la rapidité de la planification des missions, essentielles pour la qualité de la gestion des achats. | UN | وأخيرا، تتخذ الإدارة خطوات لتحسين نوعية وحسن توقيت التخطيط للمشتريات في البعثات، وهو أمر بالغ الأهمية من أجل إدارة المشتريات فعالية وكفاءة. |
En conséquence, la hiérarchisation des dossiers et la rapidité des interventions se sont améliorées. | UN | ونتيجة لذلك، تحققت أوجه تحسُّن في تحديد أولويات الاستجابة وحسن توقيتها عند إحالة القضايا. |
Dans le cas de l'acheminement de biens manufacturés, la fiabilité et la rapidité peuvent devenir plus importantes que le coût. | UN | وفيما يخص السلع المصنعة، قد تكون موثوقية النقل وسرعته أكثر أهمية من تكلفته. |
Des initiatives nationales visent à aider les institutions et les organisations publiques et privées à lever les obstacles à cette participation et à améliorer la qualité des services de réadaptation et la rapidité d'accès à de tels services. | UN | وتساعد المبادرات الوطنية المؤسسات والمنظمات العامة والخاصة على إزالة العقبات أمام مشاركة هؤلاء وتحسين النوعية والتوقيت المناسب للحصول على خدمات التأهيل. |
Les centres médicaux n'étaient pas dotés d'effectifs suffisants, ce qui avait une incidence sur la qualité et la rapidité des soins de santé. | UN | والمراكز الطبية ليس بها عدد كاف من الموظفين، مع ما يترتب على ذلك من آثار على نوعية الرعاية الصحية المقدمة وعلى مدى سرعة تقديمها. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويحتاج تحسين المرونة والالتزام بالتوقيت المناسب إلى قدر أكبر من الاتساق بين المانحين وجهود أكبر للوفاء بالتعهدات بسرعة. |
18. Le Comité prend acte des problèmes et des contraintes auxquels l'État partie fait face en tant que principal point d'entrée en Europe pour de nombreux migrants et demandeurs d'asile, en raison de sa situation géographique, et prend note avec satisfaction des efforts faits pour améliorer la qualité et la rapidité de la procédure d'asile. | UN | 18- تسلّم اللجنة بالتحديات والأعباء التي تواجهها الدولة الطرف بصفتها المعبر الرئيسي الذي يسلكه العديد من المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى أوروبا بسبب موقعها الجغرافي. وترحب بالجهود التي تبذلها لتحسين نوعية إجراء اللجوء وجاهزيته. |
Toutefois, pendant l'examen, certaines observations ont été formulées indiquant que la Section de la technologie de l'information pourrait se focaliser davantage sur la qualité et la rapidité des services d'appui qu'elle fournit aux diverses unités de l'UNODC. | UN | إلاّ أنَّ هناك تعليقات أبديت في سياق هذا الاستعراض دعت إلى أن يزيد القسم من تركيزه على توفير خدمات دعم سليمة التوقيت وجيدة النوعية لشتى وحدات المكتب. |
En ce qui concerne le portail, les personnes interrogées étaient priées d'évaluer la facilité avec laquelle elles avaient pu y trouver les renseignements voulus, la disponibilité des documents et la rapidité du portail. | UN | وبالنسبة للبوابة، طُلب من المشاركين تقييم مدى سهولة العثور على المعلومات في البوابة ومدى توافر الوثائق فيها ومدى سرعتها. |
9. En conclusion, la Directrice générale a déclaré que l'UNICEF, avec son mandat clairement défini, la qualité et la rapidité de ses interventions et sa capacité de mobiliser des fonds, apportait une éminente contribution à tout le système des Nations Unies. | UN | ٩ - وأنهت كلامها قائلة إن اليونيسيف، بولايتها الواضحة وبتنفيذ برامجها تنفيذا ناجحا وفي حينه وبفعالية قدرتها على جمع اﻷموال، تضيف قيمة كبيرة إلى منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |