ويكيبيديا

    "et la stabilité financière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار المالي
        
    • إضافة إلى الاستقرار المالي
        
    • واستقرارها المالي
        
    • وتحقيق الاستقرار المالي
        
    • وكذلك الاستقرار المالي
        
    Le progrès technologique et la stabilité financière ont permis à une poignée de pays développés d'assurer la protection des individus. UN إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد.
    La récente crise asiatique a mis en relief le lien entre la transparence financière, la confiance des investisseurs et la stabilité financière. UN وقد بينت اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة الصلة بين الشفافية المالية وثقة المستثمر والاستقرار المالي.
    Cette décision a eu des incidences bénéfiques sur la trésorerie et la stabilité financière des sociétés opérant sur les marchés en cause. UN وعادت هذه القاعدة بالفائدة على وضع التدفق النقدي والاستقرار المالي لشركات التأمين.
    Le commerce mondial, les investissements et la stabilité financière sont essentiels pour restaurer une croissance mondiale soutenue. UN وتكتسي التجارة العالمية والاستثمار والاستقرار المالي أهمية أساسية لاستعادة النمو المستدام على مستوى العالم.
    Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, et la stabilité financière internationale sont un appoint indispensable aux efforts de développement nationaux et internationaux. UN 20 - تشكل تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إضافة إلى الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكمِّـلة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Elle a préconisé le resserrement des partenariats entre les gouvernements et les groupes de la société civile afin de créer un environnement porteur et d’accélérer la mobilisation sociale pour mettre en oeuvre le Programme d’action. Elle a également réaffirmé la nécessité de renforcer les moyens d’action et la stabilité financière de plusieurs groupes de la société civile, notamment les ONG. UN ودعا إلى تعزيز الشراكات بين الحكومة وفئات المجتمع المدني لتهيئة بيئة مساعدة وحفز التعبئة الاجتماعية ﻹنجاز برنامج العمل؛ كما أعاد تأكيد الحاجة إلى تعزيز قدرات مختلف فئات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية واستقرارها المالي.
    Comme ces conclusions l'ont souligné, l'emploi productif exige une croissance économique et une coopération sociale internationales qui se renforcent mutuellement et devrait être encouragé par des politiques macroéconomiques équilibrées afin que d'autres objectifs importants, tels que la maîtrise de l'inflation et la stabilité financière, ne soient pas oubliés. UN وكما شددت هذه الاستنتاجات، فإن العمالة المنتجة تقتضي نموا اقتصاديا وتعاونا اجتماعيا متعاضدين على الصعيد الدولي وينبغي دعمهما بسياسات اقتصاد كلي متوازنة لتفادي إقصاء أهداف هامة أخرى مثل الحد من التضخم وتحقيق الاستقرار المالي.
    L'inflation est faible et la stabilité financière s'est améliorée par rapport aux dernières décennies. UN كما أن التضخم متواضع، والاستقرار المالي قد تحسن مقارنة بالعقود الماضية.
    Elles ont aussi examiné l'aide publique au développement, l'endettement extérieur, les investissements privés et la stabilité financière internationale. UN كما تناولت هذه اللجان أيضا مسائل المساعدة الإنمائية الرسمية، والدين الخارجي، والاستثمار الخاص، والاستقرار المالي الدولي.
    Les mesures à prendre sur le plan intérieur devraient viser à restaurer la confiance des investisseurs, la croissance économique et la stabilité financière et être élaborées avec beaucoup de soin avec la pleine participation des décideurs locaux. UN وينبغي أن توضع التدابير المحلية بعناية، بمشاركة كاملة من صانعي السياسات المحليين، لاستعادة ثقة المستثمرين والنمو الاقتصادي والاستقرار المالي.
    Les participants ont souligné qu'il fallait promouvoir à la fois l'intégration financière, l'intégrité financière et la stabilité financière, ce qui était d'ailleurs conforme aux principes d'une intégration financière novatrice adoptés par le G-20. UN وقد أُوليَ اهتمام خاص لضرورة تحقيق الاشتمال المالي بالتزامن مع تحقيق النزاهة المالية والاستقرار المالي. وقد أكدت ذلك أيضاً مبادئُ الاشتمال المالي بوسائل مبتكرة التي وضعتها مجموعة العشرين.
    Nous savons que la corruption a des effets négatifs sur la viabilité de la croissance économique, la réduction de la pauvreté et la stabilité financière à long terme. UN ٥٨ - ونسلّم بأن الفساد يؤثر سلبا على النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر والاستقرار المالي.
    Par la suite, il sera nécessaire de suivre de près la situation de trésorerie et la stabilité financière des principaux fournisseurs afin de gérer leur risque d'insolvabilité; UN وبعد ذلك، فمن الأهمية بمكان رصد السيولة والاستقرار المالي للمتعاقدين الرئيسيين رصدا دقيقا لإدارة احتمال تعرض المشروع لخطر إعسار المتعاقدين من الباطن.
    Les incertitudes et risques qui pèseront sur la croissance économique et la stabilité financière mondiales dans les années à venir sont surtout liés à la mise en œuvre de politiques monétaires neuves dans les grands pays développés. UN 22 - ترتبط في الغالب الشكوك والمخاطر المتعلقة بالنمو الاقتصادي والاستقرار المالي على الصعيد العالمي في السنوات المقبلة بإلغاء السياسات النقدية غير التقليدية اعتمدت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    L'Union continuera de renforcer ses partenariats avec les pays pauvres pour lutter contre les changements climatiques, la hausse des prix des denrées alimentaires et la migration illégale, et pour assurer la sécurité et la stabilité financière. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل تطوير شراكاته مع البلدان الفقيرة للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والهجرة غير القانونية وتحقيق الأمن والاستقرار المالي.
    Il a également fait observer que le FMI devrait évaluer son action régulièrement en vue de rétablir la stabilité macroéconomique, une croissance durable et la stabilité financière internationale. UN وأشار أيضا إلى أن على صندوق النقد الدولي أن يجري تقييما منتظما لما يتخذه من إجراءات لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو المستدام والاستقرار المالي الدولي.
    La croissance économique mondiale était de l'ordre de 5 %, l'inflation était maîtrisée et la stabilité financière s'était améliorée par rapport aux décennies précédentes. UN فالنمو العالمي السنوي يبلغ معدله نحو 5 في المائة، كما أن التضخم متواضع والاستقرار المالي قد تحسن مقارنة بالعقود الماضية.
    17. C'est d'abord en améliorant son système de responsabilité et de contrôle que l'Organisation retrouvera la confiance des Etats Membres et la stabilité financière. UN ٧١ - وتابعت قائلة إن المنظمة تستعيد ثقة الدول اﻷطراف والاستقرار المالي عن طريق تحسين نظامها الخاص بالمساءلــة والرقابة قبل كل شيء.
    De plus, l'examen de l'adéquation des politiques nationales adoptées pour assurer la viabilité des taux de change et la stabilité financière lorsqu'un pays est intégré aux marchés internationaux de capitaux fait entrer en jeu des questions d'interprétation allant bien au-delà de celles qui sont traditionnellement soulevées au titre de la surveillance exercée par le FMI. UN وعلاوة على ذلك، فإن معرفة ما اذا كانت السياسات الوطنية ملائمة لاستمرارية أسعار الصرف والاستقرار المالي حين تكون أسواق البلد جزءا من اﻷسواق الرأسمالية الدولية هو تساؤل ينطوي على مسائل متعلقة بالتفسير تتخطى المسائل التي تُطرح تقليديا في إطار نظام المراقبة الخاص بصندوق النقد الدولي.
    D'autres cadres de coopération régionale, comme les arrangements financiers et monétaires qui complètent le système financier international, peuvent contribuer à favoriser le développement et la stabilité financière de leurs membres et devraient être alignés sur les cadres multilatéraux, si nécessaire. UN ويمكن لأطر التعاون الإقليمي الأخرى، مثل الترتيبات المالية والنقدية التي تكمّل النظام المالي الدولي، أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز التنمية والاستقرار المالي لدى أعضائها، وينبغي أن تكون متسقة مع الأطر المتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء.
    Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, et la stabilité financière internationale sont un appoint indispensable aux efforts de développement nationaux et internationaux. UN 20 - تشكل تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، إضافة إلى الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكمِّـلة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    11. Souligne que les initiatives de coopération internationale visant à promouvoir les activités commerciales et la stabilité financière et à renforcer les systèmes de réglementation des entreprises et des secteurs financier et bancaire devraient encourager les flux de capitaux vers les pays en développement; UN " 11 - تشدد على ضرورة أن يجري في إطار مبادرات التعاون الدولي الرامية إلى تعزيز أنشطة قطاع الأعمال وتحقيق الاستقرار المالي وإلى تعزيز الأنظمة التي تنظم قطاع الشركات والقطاعين المالي والمصرفي، تشجيع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية؛
    2. Les pays développés, en particulier les États-Unis, font face aux aggravations du déficit courant, du déficit public et de celui du secteur privé, qui menacent le redressement économique au niveau national et la stabilité financière mondiale. UN 2 - وتهدد زيادة حالات العجز في الحساب الجاري في القطاعين الحكومي والخاص في البلدان الصناعية ، وخاصة في الولايات المتحدة ، الانتعاش الاقتصادي المحلي وكذلك الاستقرار المالي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد