ويكيبيديا

    "et lancer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشروع
        
    • وإطلاق
        
    • وبدء
        
    • والبدء
        
    • وشن
        
    • ولإطلاق
        
    • وطرحها
        
    • والاتصال التي تصمﱠم
        
    • و نطلق
        
    Les directeurs de programme des missions devront puiser dans le vivier de candidats disponibles et lancer la procédure d'accueil et d'intégration. UN وسوف يُعهد إلى مديري البرامج في البعثات بمهمة الاختيار من مجموعة متاحة من المرشحين والشروع في إجراءات دمجهم.
    La forte mobilisation des milieux scientifiques et universitaires à cette occasion a été mise à profit pour définir la structure du réseau, donner le coup d’envoi d’un échange d’infor-mations et lancer des projets en matière de tolérance et de non-violence. UN وقد تم الاستفادة من التعبئة الشديدة لﻷوساط العلمية والجامعية بهذه المناسبة لتحديد هيكل الشبكة، ومباشرة تبادل المعلومات، والشروع في مشاريع تتعلق بالتسامح واللاعنف.
    Les résultats de l'évaluation entreprise ont été utilisés pour identifier les zones vulnérables et lancer des projets pilotes. UN وقد استخدمت نتائج التقييم الذي أُجرى في تحديد المناطق المعرضة وإطلاق المشروعات الرائدة.
    Quiconque souhaite participer à cette campagne peut organiser des débats et lancer des activités de sensibilisation sur ce thème. UN فبإمكان كل من يرغب في المشاركة في هذه الحملة إجراء حوارات وإطلاق أنشطة للتوعية بشأن موضوع الحق في التصرف.
    Il faudra donc mettre au point et lancer un programme de formation visant à initier les utilisateurs à la recherche électronique de l'information. UN وسيجري تطوير وبدء منهاج تدريبي، يشمل مهارات البحث الالكتروني والتجول في هذا النظام المكتبي الالكتروني.
    Ceci m'amène à la seconde priorité : sortir du blocage de la Conférence du désarmement et lancer la négociation du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وهذا يقودني إلى أولويتنا الثانية: كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À cet effet, des ressources sont nécessaires pour organiser des ateliers sousrégionaux et lancer des projets pilotes. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ينبغي توفير الموارد اللازمة لتنظيم حلقات دراسية دون إقليمية والبدء في مشاريع تجريبية.
    Assistance technique au Conseil pour la protection de l'enfance pour élaborer du matériel d'orientation et lancer une campagne agressive en faveur des droits de l'enfant en mobilisant les médias et en ciblant divers groupes et secteurs de la société civile, de la communauté religieuse et du monde des affaires. UN تقديم المساعدة التقنية إلى مجلس رعاية الطفل ﻹعداد مواد التوجيه وشن حملة نشطة للدعوة لحقوق الطفل، وتعبئة وسائط اﻹعلام وجماعات الدعاية المدنية والدينية وقطاعات اﻷعمال.
    b) Croire en eux-mêmes et lancer des projets d'auto-assistance après avoir débattu et évalué leurs points faibles et leurs points forts; UN )ب( الثقة في أنفسهم والشروع في مشاريع مساعدة ذاتية بعد إجراء مناقشة تامة لمشاكلهم الخاصة والفرص المتوفرة لهم؛
    Il invite le Département des opérations de maintien de la paix à mettre au point et lancer en ligne un cours obligatoire de formation à l'intention du personnel civil sur la prise en compte de l'égalité hommes-femmes. UN وتدعو اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام إلى إكمال إعداد دورة إلزامية شبكية لتدريب الموظفين المدنيين على شؤون تعميم المنظور الجنساني والشروع في تنظيمها.
    Ces systèmes sont appelés à jouer un rôle important en ce qu'ils permettront d'évaluer avec précision les ressources nécessaires pour parachever les objectifs du Millénaire pour le développement et lancer la mise en œuvre des objectifs de développement durable. UN وستكون لهذه النظم أهمية في تحديد الموارد اللازمة حقا من أجل الانتهاء من عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والشروع في السعي نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    VII. Entreprendre de toute urgence une campagne et lancer des programmes visant à éliminer toutes les formes UN سابعاً- التعجيل بشن حملة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والشروع في تنفيذ برامج بشأنها
    Il est nécessaire de prendre immédiatement de nouvelles mesures pour stopper la propagation des drogues de synthèse et lancer le système mondial de suivi de leur trafic. UN ويتعين اتخاذ مزيد من التدابير الفورية لوقف انتشار المواد المخدرة التركيبية وإطلاق النظام العالمي لرصد الاتجار بها.
    L'Organisation a aidé à concevoir et lancer des politiques publiques concernant la non-discrimination à l'égard des femmes dans les ressources humaines. UN أسهمت المنظمة في تصميم وإطلاق سياسات عامة بشأن عدم التمييز ضد النساء في القوة العاملة.
    La Conférence internationale de suivi de Doha constitue une phase importante, voire un véritable tournant, pour consolider les acquis et lancer une nouvelle dynamique en matière de financement du développement. UN وإن مؤتمر الدوحة الدولي للمتابعة سيشكل خطوة هامة، بل نقطة تحول، نحو توطيد المكاسب وإطلاق عملية جديدة لتمويل التنمية.
    :: Élaborer et lancer le programme d'apprentissage institutionnel UN - إعداد برنامج للتعلم في المنظمة وبدء تنفيذه
    Cette phase implique la participation plus active des institutions de réadaptation et de développement ayant le mandat et la compétence nécessaires pour relayer le HCR et lancer de nouveaux projets visant à réduire la dépendance à l'égard de l'assistance extérieure. UN وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Cette phase implique la participation plus active des institutions de réadaptation et de développement ayant le mandat et la compétence nécessaires pour relayer le HCR et lancer de nouveaux projets visant à réduire la dépendance à l'égard de l'assistance extérieure. UN وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    26. Modifier le Plan d'action national en y incorporant les éléments pertinents du Plan d'action mondial, y compris la Déclaration de principes et d'engagements, les accords et autres textes, et lancer un programme de mise en oeuvre en collaboration avec tous les groupes intéressés. UN تعديل خطة العمل الوطنية بإدراج العناصر ذات الصلة لخطة العمل العالمية بما في ذلك المبادئ والتعهدات وأية اتفاقيات ونتائج أخرى والبدء ببرنامج لتنفيذها بالتعاضد مع كافة الجهات المنفذة والفعاليات المعنية.
    Nous espérons que les efforts déployés récemment par les pays amis de la région et l'initiative du Secrétaire général d'utiliser ses bons offices pour mettre immédiatement fin aux souffrances et lancer le processus conduisant à une solution durable porteront leurs fruits. UN ونأمل أن تثمر الجهود التي بذلتها البلدان الصديقة في المنطقة مؤخرا ومبادرة الأمين العام لاستعمال مساعيه الحميدة من أجل وضع حد فوري للمعاناة والبدء في عملية تؤدي لحل دائم.
    Mettre en place une Consultation/Commission africaine de haut niveau sur le mariage des enfants et le cas échéant sur d'autres pratiques préjudiciables, et lancer une vaste campagne de sensibilisation aux niveaux du continent et des pays. UN إجراء مشاورات ومفاوضات أفريقية رفيعة المستوى بصدد زواج الأطفال، وحسب الاقتضاء، الممارسات الضارة الأخرى، وشن حملة توعية مكثفة على كل من صعيد القارة والصعيد المحلي.
    Les deux représentantes spéciales ont organisé une manifestation pour célébrer le dixième anniversaire de l'adoption des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et lancer une campagne mondiale en vue de leur ratification universelle d'ici à 2012. UN ونظمت الممثلتان الخاصتان مناسبة لإحياء الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل ولإطلاق حملة عالمية تستهدف عالمية التصديق عليهما بحلول عام 2012.
    Il convient de déployer des efforts supplémentaires pour identifier et lancer de nouveaux projets. UN ويجدر بذل جهود إضافية لتحديد المشاريع الجديدة وطرحها.
    En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d'information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l'équité entre les sexes dans les relations sexuelles. UN وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية.
    mais s'il est déjà en orbite, nous devrons agir vite et lancer l'arme. Open Subtitles لكنه لو كان بالمدار ، يجب أن نعمل بسرعة و نطلق السلاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد