ويكيبيديا

    "et le cadre législatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإطار التشريعي
        
    Le régime démocratique et le cadre législatif continuaient d'être la base de la protection de tous les droits. UN وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق.
    La Commission électorale nationale indépendante est opérationnelle et le cadre législatif est en place. UN واللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات تقوم بعملها والإطار التشريعي موجود.
    Ces institutions et le cadre législatif et d'infrastructures nous ont aidés à gérer les déplacements actuels de population et la réinsertion des personnes retournant dans le nord-ouest du pays. UN تلك المؤسسات والإطار التشريعي والهيكلي الأساسي ساعدتنا في إدارة حالات النزوح الراهنة وإعادة التأهيل اللاحقة للعائدين في شمال غرب البلاد.
    16.15 La Constitution sud-africaine et le cadre législatif continuent à reconnaître les droits reproductifs de toutes les femmes, y compris des femmes mariées. UN 16-15 يواصل الدستور والإطار التشريعي لجنوب أفريقيا الاعتراف بحقوق المرأة في الإنجاب، بما يشمل المرأة المتزوجة.
    Il importe donc de comprendre le contexte dans lequel la question est posée, car elle devra être interprétée à la lumière des dispositions et de la terminologie employée dans la langue juridique et le cadre législatif sud-africains. UN وعليه من الأهمية بمكان فهم السياق الذي يوجه فيه هذا السؤال، نظرا لأن السؤال بحاجة إلى تفسير في إطار الأحكام والمصطلحات المستخدمة في مسرد المصطلحات القانونية في جنوب أفريقيا والإطار التشريعي فيها.
    d) À mettre les procédures électorales et le cadre législatif en conformité avec les normes internationales; UN " (د) أن توائم العملية الانتخابية والإطار التشريعي مع المعايير الدولية؛
    d) À mettre les procédures électorales et le cadre législatif en conformité avec les normes internationales; UN " (د) أن تجعل العملية الانتخابية والإطار التشريعي متواكبين مع المعايير الدولية؛
    Le Conseil national des droits de l'homme, le général Habib al-Adli, Ministre de l'intérieur, et le conseiller Maher Abd al-Wahed, Procureur général, ont décidé de constituer une commission mixte chargée d'étudier la situation dans les prisons et le cadre législatif connexe et d'améliorer le traitement réservé aux prisonniers. UN اتفق المجلس القومي لحقوق الإنسان واللواء حبيب العادلي وزير الداخلية والمستشار ماهر عبد الواحد النائب العام على تشكيل لجنة مشتركة لدراسة أوضاع السجون والإطار التشريعي لها وتحسين المعاملة التي يلقاها المسجونون والمحتجزون بها.
    118.18 Revoir le projet de loi et le cadre législatif pertinent pour faire en sorte que les tribunaux civils jugent les affaires de violation des droits de l'homme (Australie); UN 118-18- أن تراجع مشروع القانون والإطار التشريعي ذي الصلة لضمان أن تنظر المحاكم المدنية في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان (أستراليا)؛
    De nombreux participants, représentant des gouvernements ou des ONG, ont noté que les flux de capitaux privés ont diminué en dépit des efforts faits par les pays en développement pour améliorer le climat des affaires et le cadre législatif et réglementaire d'une façon qui intègre les conditions voulues pour attirer des capitaux, en particulier l'investissement direct étranger. UN 19 - ولاحظ عدة مشاركين من ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة انخفض رغم الجهود التي بذلتها البلدان النامية لتحسين بيئة الأعمال والإطار التشريعي والتنظيمي بطريقة تكفل بها تكامل شروط استقطاب التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    :: À l'heure actuelle, la région arabe enregistre, au niveau international, le plus faible retour sur investissements directs étrangers. Il est clair que l'investissement public dans des domaines aussi essentiels que les infrastructures, le renforcement des capacités et le cadre législatif est essentiel si l'on veut créer un environnement propice aux investissements du secteur privé. UN تسجل المنطقة العربية حاليا أقل عائد على مستوى العالم من الاستثمار الأجنبي المباشر(أ)، ويبدو أن الاستثمار الحكومي في المجالات الرئيسية كالبنية التحتية وبناء القدرات والإطار التشريعي يعد من الأمور الضرورية اللازمة لإيجاد مناخ جاذب لاستثمارات لاحقة من القطاع الخاص.
    L'étude conclut, notamment, que certains aspects de la dématérialisation des marchés publics sont relativement avancés (tels que les systèmes de publication électroniques, l'utilisation de sites Web pour la passation des marchés publics et le cadre législatif), mais qu'ils ne reposent pas toujours sur une infrastructure suffisante. UN ومن ضمن ما انتهت إليه الدراسة الاستقصائية أنّ بعض جوانب الاشتراء الحكومي الإلكتروني متقدّم نسبيا (كنظم النشر الإلكتروني، واستخدام مواقع شبكية للاشتراء الحكومي، والإطار التشريعي)، ولكنّ هذه الجوانب لا تحظى دائما بدعم كاف.
    95.55 Prendre immédiatement les mesures voulues pour s'acquitter pleinement de son engagement, d'entreprendre les réformes nécessaires, pour rendre la procédure électorale et le cadre législatif conformes aux normes internationales et, en particulier, pour faire face aux préoccupations relatives à l'indépendance de la Commission électorale du Zimbabwe et à l'exactitude du registre des électeurs (Irlande); UN 95-55- اتخاذ تدابير فورية لتنفيذ الالتزام المتعلق بإجراء إصلاحات لضمان مواءمة العملية الانتخابية والإطار التشريعي مع المعايير الدولية تنفيذاً كاملاً، وبصفة خاصة، التصدي للشواغل الخاصة باستقلالية اللجنة الانتخابية لزمبابوي ودقة قائمة الناخبين الحالية (آيرلندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد