Nous attendons avec grand intérêt ce rapport et le débat qui s'ensuivra. | UN | ونتطلع باهتمام بالغ إلى ذلك التقرير والمناقشة التي ستبدأ بعد ذلك. |
La Commission devrait se pencher de nouveau sur la question des chevauchements entre le débat général et le débat consacré à chacun des points de l'ordre du jour. | UN | وينبغي للجنة أن تعيد النظر في قضية الازدواج بين المناقشة العامة والمناقشة المتعلقة بكل بند من بنود جدول الأعمال. |
Au fil des ans, le rapport du Conseil de sécurité et le débat sur cette question se sont transformés en un rituel qui n'a de ce fait pas grande pertinence. | UN | لقد أصبح تقرير مجلس الأمن والمناقشة بشأنه على مدى السنين مجرد ممارسة طقسية وبالتالي لم يعد له سوى فائدة متواضعة. |
Le débat A se tiendra dans la salle de conférence 2 et le débat B se tiendra dans la salle de conférence 3. | UN | وسيعقد الجزء ألف في غرفة الاجتماع 2 والجزء باء في غرفة الاجتماع 3. |
Note du Secrétaire général sur les thèmes proposés pour le débat de haut niveau et le débat consacré aux questions de coordination de la session de fond du Conseil qui se tiendra en 2002 | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن المواضيع المقترح تناولها في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الموضوعية لعام 2002 |
Le Rapporteur souligne que la communication et le débat public constituent un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن التواصل والنقاش العام يشكلان عنصرا حيويا كي تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
D'autres États Membres ont considéré que le Forum mondial et le débat de l'Assemblée générale se complétaient et se renforçaient mutuellement. | UN | واعتبرت دول أعضاء أخرى أن المنتدى العالمي والمناقشة التي تجريها الجمعية العامة هما بمثابة عمليتين متكاملتين تعزز كل منهما الأخرى. |
Les développements institutionnels, la transparence améliorée et le débat permanent qui habitent cette initiative nous donnent confiance en son avenir. | UN | ومن شأن التطورات المؤسسية، وتحسين الشفافية، والمناقشة الدائمة التي تدور حول المبادرة أن تمنحنا الثقة في مستقبله. |
Un site Web avait été créé pour favoriser le dialogue et le débat. | UN | وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة. |
Un site Web avait été créé pour favoriser le dialogue et le débat. | UN | وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة. |
L'ONUDI offre un autre service important: des statistiques industrielles, qu'elle considère comme un outil essentiel pour la prise de décisions et le débat. | UN | فتقرّ اليونيدو بكون الاحصاءات الصناعية أدوات أساسية لاتخاذ القرارات والمناقشة. |
Elle regrette les circonstances dans lesquelles se sont déroulés la présentation du projet et le débat qui l'a suivie, lors de la séance précédente. | UN | ويأسف الوفد للظروف التي جرى فيها تقديم المشروع والمناقشة التي تبعت ذلك في الجلسة السابقة. |
Il nous aide à comprendre les solutions conjointes possibles et le débat en cours, ainsi que les points sur lesquels nous devons améliorer notre compréhension et les mécanismes disponibles. | UN | فهي تساعدنا على فهم الحلول المشتركة الممكنة والمناقشة الجارية، وعلى تحديد المجالات التي ما زالت تحتاج إلى المزيد من الفهم وإلى آليات إضافية. |
Note du Secrétaire général sur les thèmes proposés pour le débat de haut niveau et le débat consacré aux questions de coordination de la session de fond de 2002 du Conseil | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن الموضوعين المقترحين للجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الموضوعية لعام 2002 |
En outre, les ordres du jour provisoires des commissions étaient généralement établis avant que le Conseil ne choisisse les thèmes pour le débat de haut niveau et le débat sur la coordination. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت جداول الأعمال المؤقتة للجان تعد قبل اختيار المجلس للمواضيع التي يتناولها الجزء الرفيع المستوى من دورته والجزء المتعلق منها بالتنسيق. |
Note du Secrétaire général sur les thèmes proposés pour le débat de haut niveau et le débat consacré aux questions de coordination de la session de fond du Conseil qui se tiendra en 2001 | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن المواضيع المقترح تناولها في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق في دورة المجلس الموضوعية لعام 2001 |
Il est également rappelé que les institutions font des propositions concernant les thèmes à retenir pour le débat de haut niveau et le débat consacré à la coordination du Conseil économique et social. | UN | ويذكر أيضا أن الوكالات تتقدم باقتراحات تتعلق بالمواضيع التي يجري تناولها في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Parmi les programmes spécialement axés sur ces questions, figuraient des émissions télévisées sur différents thèmes destinées à encourager la réflexion et le débat sur les droits de l'homme. | UN | ومن البرامج المحددة ذات الصلة برامج تليفزيونية تعالج مواضيع شتى بهدف تنشيط التحليل والنقاش حول حقوق الإنسان. |
Cellesci restent souples, leur principale ambition étant de stimuler la réflexion et le débat du point de vue de la méthode. | UN | وتبقى هذه الفرضيات مرنة، والهدف الرئيسي منها هو تشجيع التفكير والنقاش من وجهة نظر المنهج. |
C'est lui qui nourrit l'esprit analytique et critique, la liberté d'expression et le débat. | UN | وفي الواقع أنه يغذي التفكير النقدي والتحليلي وحرية التعبير والنقاش. |
La liste des orateurs pour la séance d'ouverture et le débat spécial sera ouverte jusqu'au mardi 25 septembre 2001. | UN | وسيفتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الجلسة الافتتاحية وفي الجزء الخاص حتى يوم الثلاثاء، 25 أيلول/سبتمبر 2001. |
Durant la manifestation de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement (25 septembre) et le débat général (23 septembre-3 octobre), le foyer ouest (salon indonésien) sera réservé exclusivement aux chefs d'État et de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes et princesses héritiers. | UN | خلال المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية (25 أيلول/سبتمبر) وطيلة المناقشة العامة (23 أيلول/سبتمبر - 3 تشرين الأول/أكتوبر)، يخصص البهو الغربي (الصالة الإندونيسية) للاستخدام الحصري لرؤساء الدول أو الحكومات ونواب الرؤساء وأولياء العهد. |
Chaque table ronde comptera trois - et le débat informel cinq - représentants des organisations de la société civile accréditées et le même nombre de représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises, qui y participeront conformément à la pratique établie pour la Conférence internationale sur le financement du développement et son processus de suivi. | UN | وسيضم كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة 3 ممثلين، وجلسة التحاور غير الرسمية 5 ممثلين، عن كيانات المجتمع المدني المعتمدة والعدد نفسه من كيانات قطاع الأعمال المعتمدة. وستكون مشاركتهم في اجتماعات المائدة المستديرة وجلسة التحاور غير الرسمية حسب الممارسة المتبعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعمليته للمتابعة. |
Sur cette base, nous avons procédé à deux débats extrêmement productifs au cours de l'année : les Auditions mondiales sur le développement, et le débat du segment de haut niveau du Conseil économique et social. | UN | وعلى هذا اﻷساس، شاركنا في مناقشتين مثمرتين بدرجة عالية خلال السنة الحالية هما جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، ومناقشات الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La mobilisation de la société civile et le débat public concernant ce sujet étaient importants. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية الدعم من المجتمع المدني والخطاب العام بشأن هذا الموضوع. |
Dans l'Union européenne, les mesures de réglementation étaient fragmentées et le débat se poursuivait. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، اتسمت التدابير التنظيمية بالتفتّت وما زال النقاش جارياً. |
Il ne s'agit pas ici de suggérer que la croissance n'aura pas lieu dans les pays en développement, mais le programme est universel, et le débat doit se tenir tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | وأضاف أن ذلك ليس معناه أن النمو لا يتحقق في البلدان النامية، لكن الخطة عالمية، وينبغي للمناقشة المتعلقة بها أن تجري في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
L'Italie a salué le moratoire sur la peine de mort en vigueur de longue date et le débat dont cette peine faisait l'objet. | UN | وأعربت عن تقديرها للوقف الاختياري منذ عهد بعيد لعقوبة الإعدام وللنقاش الجاري بشأن عقوبة الإعدام. |
L'islam requiert la pensée critique et le débat constructif et condamne la misologie. | UN | إن الإسلام يشترط التفكير النقدي والنقاش البناء ويدين كره التفكير أو النقاش أو الاستنارة. |