Une telle position compromet sérieusement les actions et mesures internationales visant à prévenir la maltraitance et le délaissement d'enfants. | UN | ويقوّض هذا الموقف بصورة خطيرة الجهود والتدابير الدولية الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
Le Plan d'action national 2013-2015 pour la prévention et la lutte contre la maltraitance et le délaissement des enfants a été adopté en décembre 2012. | UN | واعتمدت خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة إساءة استعمال الأطفال وإهمالهم للفترة 2013-2015 في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
45. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la maltraitance et le délaissement d'enfants. | UN | 45- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
La pauvreté était la cause principale du phénomène et les enfants des rues fuyaient souvent la violence, les sévices et le délaissement dont ils souffraient chez eux. | UN | وإن الفقر هو السبب الرئيسي لهذه الظاهرة وإن هروبهم من المنزل يعزى في أغلب الأحيان إلى العنف والاعتداء والإهمال. |
On reconnaît également qu'il y a un lien intrinsèque entre l'âge, certains troubles cognitifs et handicaps mentaux et le délaissement. | UN | وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال. |
Violence à l'égard des enfants, y compris les sévices et le délaissement | UN | العنف على الأطفال بما فيه الاعتداء والإهمال |
Il s'est dit inquiet des châtiments corporels auxquels recourt le système judiciaire pour punir certains crimes ou qui sont infligés dans le contexte familial et scolaire. Il était également préoccupé par l'absence de mécanismes et de politiques pour prévenir la maltraitance et le délaissement des enfants. | UN | وقالت إنها قلقة إزاء فرض العقوبة البدنية في النظام القانوني على بعض الجرائم، في البيت والمدرسة، وإزاء عدم وجود آليات وسياسات لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
q) Loi sur la maltraitance à enfant et le délaissement d'enfants [26 MIRC Ch. 5]; | UN | (ف) القانون المتعلق بالاعتداء على الأطفال وإهمالهم [26 MIRC Ch. 5]؛ |
q) Loi sur la maltraitance à enfant et le délaissement d'enfants [26 MIRC Ch. 5]; | UN | (ف) القانون المتعلق بالاعتداء على الأطفال وإهمالهم [26 MIRC Ch. 5]؛ |
76.31 Songer à adopter une politique complète pour prévenir et combattre la maltraitance et le délaissement d'enfants dans la famille (Brésil); | UN | 76-31- أن تنظر في مسألة اعتماد سياسة شاملة لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإهمالهم في إطار الأسرة (البرازيل)؛ |
Le Code pénal comorien réprime l'exploitation et la violence sexuelle sur les mineurs (art. 323), l'abandon d'enfant et le délaissement (art. 340 à 350). | UN | ويعاقب قانون العقوبات في جزر القمر على الاستغلال والاعتداء الجنسيين على القاصرين (المادة 323 منه) والتخلي عن الأطفال وإهمالهم (المواد 340 إلى 350 منه). |
Le Code pénal comorien réprime l'exploitation et la violence sexuelle sur les mineurs (art. 323), l'abandon d'enfant et le délaissement (art. 340 à 350). | UN | ويعاقب قانون العقوبات في جزر القمر على الاستغلال والاعتداء الجنسيين على القاصرين (المادة 323 منه) والتخلي عن الأطفال وإهمالهم (المواد 340 إلى 350 منه). |
338. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et le délaissement d'enfant, notamment: | UN | 338- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمنع الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم من خلال القيام بعدة أمور منها ما يلي: |
Le Comité constate en outre avec préoccupation qu'en dépit de l'influence considérable qu'il exerce sur les familles catholiques, le SaintSiège n'a toujours pas adopté de stratégie globale pour prévenir la maltraitance et le délaissement dans la famille. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ الكرسي الرسولي لم يعتمد بعد استراتيجية شاملة لمنع الاعتداء والإهمال في المنزل، رغم تأثيره الكبير على الأسر الكاثوليكية. |
148. La loi sur la protection des personnes âgées a été adoptée en 2005 afin d'assurer une protection contre la maltraitance et le délaissement aux personnes âgées, qui représentent plus de 10 % de la population et dont un grand nombre sont handicapées. | UN | 148- وصدر قانون حماية المسنين في عام 2005 بهدف توفير الحماية من سوء المعاملة والإهمال للمسنين الذين يمثلون أكثر من 10 في المائة من السكان، والذين يعاني كثيرون منهم من نوع أو آخر من أنواع الإعاقة. |
L'absentéisme, la violence domestique, la toxicomanie, les problèmes de santé mentale, le placement, l'absentéisme scolaire, les comportements antisociaux, les grossesses précoces et le délaissement des enfants figurent parmi les principales questions traitées. | UN | ومن بين المسائل الرئيسية التي يجري التعامل معها التغيب، والعنف العائلي، وإساءة استعمال العقاقير، والصحة العقلية، وإيجاد وظيفة، والتهرب من المدرسة، والسلوك غير الاجتماعي، والحمل في سن المراهقة، والإهمال. |
Une étude intitulée " La maltraitance d'enfants en Syrie " (2008) a porté sur les différentes formes de maltraitance auxquelles les enfants sont soumis, telles que la violence physique, les mauvais traitements psychologiques, les sévices sexuels et le délaissement; | UN | بحث سوء معاملة الأطفال في سوريا حول مختلف أشكال العنف التي يتعرض لها الأطفال مثل العنف الجسدي، العنف النفسي، العنف الجنسي، والإهمال والتقصير عام 2008؛ |
154. Nous présentons ci-après les principales mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de la protection des enfants contre la violence, la maltraitance et le délaissement: | UN | 154- ونوضح هنا أبرز التدابير التي اتخذتها الحكومة في مجال حماية الأطفال من العنف والإساءة والإهمال: |
Il ressort du peu de données disponibles que les femmes âgées, qui ont été nombreuses à connaître la violence leur vie durant, sont exposées non seulement aux agressions physiques et sexuelles, mais aussi à d'autres formes de violence, dont la maltraitance économique et psychologique et le délaissement. | UN | وتُظهر البيانات القليلة الموجودة أن المسنات، وكثير منهن قد عانين من العنف طوال حياتهن، يتعرضّن لأنواع مختلفة من العنف: البدني، والجنسي، والاقتصادي، والنفسي والإهمال. |
Protection contre les sévices et le délaissement | UN | الحماية من الإساءة والإهمال |