Le déploiement, la relève et le rapatriement de 2 623 individus et contingents ont été gérés. | UN | جرى تدبير شؤون 623 2 عملية نشر أفراد وتناوب وحدات والإعادة إلى الوطن |
Depuis le début de 2010, elle a réalisé la démobilisation et le rapatriement de 157 combattants des FDLR par mois, en moyenne. | UN | ومنذ بداية عام 2010، أنجزت البعثة شهريا تسريح 157 من مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Réunions ont été organisées pour coordonner la libération et le rapatriement d'enfants liés à la LRA. | UN | اجتماعات عقدت بشأن تنسيق الإفراج عن الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة وإعادتهم إلى الوطن |
5. Les dépenses engagées pour le déploiement, la relève et le rapatriement des contingents se sont élevées à 14 287 500 dollars. | UN | ٥ - وذكر أن نفقات وزع القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن قد بلغت ٥٠٠ ٢٨٧ ١٤ دولار. |
Cette assistance comprend l'intégration locale, les soins et l'entretien, la réinstallation et le rapatriement. | UN | وتشمل المساعدة المقدمة إدماج اللاجئين في مجتمعاتهم المحلية ورعايتهم وتوفير مستلزماتهم وإعادة توطينهم وإعادتهم إلى وطنهم. |
Maintien en service de deux sites de transit pour l'arrivée et le rapatriement des troupes ainsi que d'un complexe de logements pour les officiers d'état-major | UN | إقامة معسكرين مؤقتين لاستقبال القوات وإعادتها إلى أوطانها وإنشاء معسكر لإيواء ضباط الأركان وصيانته |
Parmi les problèmes que rencontrent fréquemment les enfants en déplacement, il faut également citer l'expulsion et le rapatriement. | UN | ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين. |
À cette fin, il a adopté un plan d'action basé sur la prévention, les poursuites, la protection et le rapatriement. | UN | ولهذا الغرض، وضعت الحكومة خطة عمل تقوم على المنع والمقاضاة والحماية والإعادة إلى الوطن. |
Les dispositions de la Convention offrent une couverture complète des droits relatifs à divers aspects du travail des gens de mer, dont les salaires, les horaires de repos et le rapatriement. | UN | وتتيح أحكام الاتفاقية تغطية شاملة لمختلف حقوق البحارة في مجال العمل؛ بما في ذلك الأجور وساعات العمل والإعادة إلى الوطن. |
:: Superviser le refoulement, l'arrestation, l'expulsion et le rapatriement de ceux qui entrent illégalement. | UN | :: الإشراف على طرد الأشخاص الذين يدخلون البلد بصورة غير مشروعة أو القبض عليهم وترحيلهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Sur le plan international, le Venezuela est favorable à la création d'un système de renseignement pour faciliter la capture et le rapatriement de personnes accusées de corruption. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تؤيد فنزويلا إنشاء نظام للاستخبارات لتيسير القبض على الأشخاص المتهمين بالفساد وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Juin — Réunion sur la réinstallation et le rapatriement des réfugiés indochinois | UN | حزيران/يونيه - الاجتماع المعني باعادة توطين لاجئي الهند الصينية وإعادتهم إلى أوطانهم |
Ce projet de budget couvre aussi les voyages et le rapatriement du personnel de la Mission en poste au 1er juillet 2012. | UN | وتغطي الميزانية أيضا تكاليف سفر أفراد البعثة الموجودين في منطقة البعثة وإعادتهم إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012. |
La diminution des crédits demandés s'explique par le transfert et le rapatriement des Volontaires des Nations Unies suite au retrait et à la liquidation administrative de la Mission. | UN | 32 - يُعزى النقصان في الاحتياجات إلى نقل متطوعي الأمم المتحدة وإعادتهم إلى الوطن عقب سحب البعثة وتصفيتها إدارياًّ. |
Le facteur le plus important contribuant à cette variation est l'augmentation des versements aux pays fournissant des contingents au titre du soutien logistique autonome du fait que la réduction et le rapatriement du personnel militaire se trouvent reportés. | UN | 16 - يتمثل العامل الأهم الذي يساهم في التباين في زيادة مدفوعات التغطية الذاتية للاحتياجات إلى البلدان المساهمة بقوات بسبب تأجيل خفض الأفراد العسكريين وإعادتهم إلى الوطن. |
Le Comité se félicite de cette initiative et encourage d'autres missions à recourir aux moyens de transport aérien des Nations Unies pour le déploiement, la relève et le rapatriement des troupes chaque fois que cela est possible. | UN | وترحّب اللجنة بهذا التطور وتشجع بقية البعثات على استخدام الطائرات التابعة للأمم المتحدة لتمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن كلما أمكن ذلك. |
5. L'économie sur le déploiement, la relève et le rapatriement a été due au fait que le coût des voyages aller a été inférieur aux prévisions budgétaires. | UN | ٥ - أما الوفورات في إطار وزع القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن فقد كانت نتيجة لانخفاض تكاليف السفر باتجاه واحد عما كان مرصودا لها في الميزانية في اﻷصل. |
L'Accord du 12 décembre prévoit également la libération et le rapatriement sans retard des prisonniers de guerre et de toutes les autres personnes détenues à la suite du conflit armé. | UN | وينص اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر أيضا على إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم دون إبطاء، بالإضافة إلى جميع الأشخاص الآخرين المحتجزين بسبب الصراع المسلح. |
Le Gouvernement du Belize vous prie d'user de vos bons offices pour l'aider à obtenir la prompte libération et le rapatriement de ces personnes. | UN | وبالنظر إلى هذه الحالة، ترجو حكومة بليز أن تقوموا بالمساعي الحميدة للمساعدة في كفالة الإفراج في وقت مبكر عن أفراد قوة الأمن المعتقلين وإعادتهم إلى وطنهم. |
L'un des principaux objectifs de cette vaste entreprise est d'exercer une pression militaire propre à faciliter le désarmement et le rapatriement des groupes armés étrangers. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه العملية الهامة في ممارسة ضغط عسكري على نحو ييسر نزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
Rapport du Secrétaire général sur la prévention et la lutte contre la corruption et le transfert illégal de fonds, et le rapatriement desdits fonds dans les pays d'origine | UN | تقرير الأمين العام عن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع وإعادة الأموال إلى بلدانها الأصلية |
Encourager les retours dans d'autres régions des Balkans et le rapatriement des Serbes de Croatie vers leur pays d'origine est toujours un objectif important. | UN | وما زالت العودة في غير ذلك من اﻷماكن في البلقان وإعادة توطين الصرب الكروات في كرواتيا أهدافا هامة. |
592. En outre, grâce au Fonds de chaires patrimoniales d'excellence et au Fonds pour le maintien au Mexique et le rapatriement des chercheurs mexicains, le mérite et la qualité des travaux des chercheurs et des universitaires du pays ont pu être récompensés. | UN | ٢٩٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن صناديق لرفع المستوى العلمي للباحثين المكسيكيين واستبقائهم وعودتهم إلى الوطن ساعدت على تحسين جدوى ونوعية عمل الباحثين واﻷكاديميين في البلد. |
3. La Commission a en outre recommandé au HautCommissariat d'encourager les spécialistes de médecine légale à coordonner davantage leurs activités et à favoriser l'unification des directives pertinentes, en vue d'harmoniser les procédures suivies pour les enquêtes médicolégales et le rapatriement des restes humains (par. 4). | UN | 3- وأوصت اللجنة المفوضية السامية بتشجيع خبراء الطب الشرعي على مواصلة تنسيق وتعزيز توحيد المبادئ التوجيهية ذات الصلة، بهدف توحيد الإجراءات المعمول بها في تحقيقات الطب الشرعي وفي الإعادة إلى الوطن (الفقرة 4). |
Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Recours aux transports de surface pour la relève et le rapatriement de contingents provenant de pays voisins | UN | استخدام النقل البري والبحري لتناوب القوات وإعادتها الى البلدان المجاورة |
9. Les montants demandés avaient été prévus pour le déploiement et le rapatriement progressif de 1 144 agents de la police civile pour un total de 17 160 jours/personne. | UN | ٩ - ورصد اعتماد لنشر ١٤٤ ١ من أفراد الشرطة المدنية وإعادتهم الى وطنهم بما مجموعه ١٦٠ ١٧ شخص - يوم. |
La mission du Conseil de sécurité félicite la MONUC des progrès réalisés jusqu'à présent dans le désarmement, la démobilisation et le rapatriement des combattants rwandais à Kamina. | UN | 18 - وأثنت بعثة مجلس الأمن على بعثة المنظمة فيما حققته من إنجازات حتى الآن في مجال نزع السلاح والتسريح والإعادة للوطن للمحاربين الروانديين في كامينا. |