Il faut permettre la reconstruction et le relèvement économique. | UN | ويتعين السماح بعملية إعادة التعمير والانتعاش الاقتصادي. |
Les domaines dans lesquels l'insuffisance de fonds est particulièrement préoccupante sont l'éducation, la santé, l'eau et l'assainissement, et le relèvement économique. | UN | وتشمل مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتعلق بالتمويل قطاعات التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية والانتعاش الاقتصادي. |
Assistance d'urgence pour les secours humanitaires et le relèvement économique et social de la Somalie | UN | تقديم المساعدة الطارئة من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال |
La réconciliation nationale, la démocratisation et le relèvement économique n'en sont qu'à leurs débuts et le processus de reconstruction et de démocratisation de la force de police progresse de manière inégale selon les entités et les cantons. | UN | وتظل المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية واﻹنعاش الاقتصادي عند نقطة البداية، بينما تجري إعادة تكوين قوة الشرطة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها بمعدلات متفاوتة، وفقا للكيانات والمقاطعات. |
vi) Assistance d'urgence pour des secours humanitaires et le relèvement économique et social de la Somalie : A/48/504; | UN | ' ٦ ' تقديم المساعدة الطارئة من أجل اﻹغاثة الانسانية والانعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال: A/48/504؛ |
Pour parvenir à une paix durable, il faut prendre d'urgence des mesures dans les domaines prioritaires suivants : la restructuration crédible des forces de défense et de sécurité, l'organisation d'élections législatives libres et régulières, et le relèvement économique et social. | UN | وإذا ما تعين تحقيق سلام دائم، فإن هناك حاجة إلى القيام بإجراءات عاجلة في المجالات ذات اﻷولوية التالية: إعادة تشكيل قوات الدفاع وقوات اﻷمن على نحو موثوق، وإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي. |
Enfin, l'assistance humanitaire et le relèvement économique, accompagnements plus qu'indispensables de tout effort de stabilisation et de retour à la normale au Darfour. | UN | ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور. |
L'harmonie étroite qui doit exister entre le processus de réconciliation politique et le relèvement économique et social est indispensable pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent au Nicaragua. | UN | إن الاتساق الوثيق الذي يتعين تحقيقه بين عملية المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أمر حيوي من أجل توطيد التقدم المحرز في نيكاراغوا حتى اﻵن. |
Tout cela a jeté des bases solides pour le développement et pour les processus démocratiques et le relèvement économique et social en Afghanistan, ce qui l'aide à devenir un État pacifique, indépendant, prospère et neutre. | UN | وقد وضع كل ذلك أساسا متينا للتنمية والعمليات الديمقراطية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفغانستان، مما يساعدها في أن تصبح دولة مستقلة ومحايدة تنعم بالسلام والرخاء. |
Les préoccupations qu'éprouve l'ONUSOM à la suite de l'incident du 5 juin ne devraient pas lui faire perdre de vue son but ultime, qui est la réconciliation politique et le relèvement économique et social. | UN | وإنشغال القائمين بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بحادث ٥ حزيران/يونيه ينبغي ألا يسمح له بأن يصرف أنظارهم عن الهدف اﻷعلى المتمثل في المصالحة السياسية واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Conseil entendra un rapport oral sur l'application de la résolution 47/160 de l'Assemblée générale relative à l'assistance d'urgence pour des secours humanitaires et le relèvement économique et social de la Somalie. | UN | سيستمع المجلس إلى تقرير شفوي عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٦٠ بشأن تقديم المساعدة الطارئة من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال. |
66. La reconstruction et le relèvement économique sont des éléments essentiels de l'effort international visant à rétablir la paix et la stabilité dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ٦٦ - إن التعمير واﻹنعاش الاقتصادي عنصران حاسمان في سعي المجتمع الدولي إلى إعادة إرساء السلم والاستقرار في يوغوسلافيا السابقة. |
19. Avant leur entretien avec le Président Taylor à Monrovia, mon Envoyé spécial et mon Représentant spécial ont rencontré à Abuja les Ministres des finances et de la planification économique du Libéria, avec qui ils ont examiné des questions ayant trait à la mobilisation des ressources pour la reconstruction et le relèvement économique. | UN | ١٩ - وقبل الاجتماع بالرئيس تيلور في منروفيا، اجتمع مبعوثي الخاص وممثلي الخاص في أبوجا مع وزيرَي المالية والتخطيط الاقتصادي الليبريين لمناقشة القضايا المتصلة بتعبئة الموارد اللازمة لﻹصلاح واﻹنعاش الاقتصادي. |
Assistance d'urgence pour des secours humanitaires et le relèvement économique et social de la Somalie | UN | تقديــم المساعــدة مــن أجـل اﻹغاثة الانسانية والانعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال |
Maintenant, nous devons faire face à la tâche absorbante qui consiste à stimuler la réconciliation nationale, l'unité et le relèvement économique du pays. | UN | وعلينا اﻵن أن نواجه المهمة التي يتعين على الجميع الاشتراك فيها وهي دعم المصالحة والوحدة الوطنيتين والانعاش الاقتصادي للبلد. |
En outre, les liens entre maintien et consolidation de la paix devraient être resserrés de façon à garantir que le renforcement des capacités et le relèvement économique soient placés sous l'autorité de l'État concerné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الروابط بين حفظ السلام وبناء السلام بغية ضمان تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني فيما يتعلق ببناء القدرات وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Il a proposé que les actions de consolidation de la paix telles que la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants, la reconstruction et le relèvement économique retiennent l'attention en priorité. | UN | واقترحت اللجنة ضرورة أن يستمر إيلاء الأولوية لأنشطة توطيد السلم، مثل تسريح المحاربين السابقين، وإعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
39. Par sa résolution 1063 (1996), le Conseil de sécurité a appuyé le rôle de mon Représentant spécial dans la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies pour promouvoir le renforcement des institutions, la réconciliation nationale et le relèvement économique en Haïti. | UN | ٣٩ - أيّد مجلس اﻷمن بقراره ١٠٦٣ )١٩٩٦(، دور ممثلي الخاص في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتشجيع بناء المؤسسات وتحقيق المصالحة الوطنية واﻹصلاح الاقتصادي في هايتي. |
L'initiative actuelle de la Communauté de développement de l'Afrique australe, sous la direction du Président Mbeki, offre le meilleur espoir de réaliser des progrès, et j'encourage tous les intéressés à redoubler d'efforts pour convenir d'un nouveau dispositif politique offrant une vraie réforme politique et le relèvement économique pour tous les Zimbabwéens. | UN | وتوفر المبادرة الحالية لجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بقيادة الرئيس مبيكي أفضل أمل لإحراز تقدم، وأشجع كل المشتركين فيها على مضاعفة جهودهم للاتفاق على نظام سياسي جديد يعد بإصلاح سياسي وانتعاش اقتصادي حقيقيين لجميع أبناء زمبابوي. |
Il a pris ses fonctions animé d'un engagement admirable, déterminé à appuyer les réformes institutionnelles et le relèvement économique de la Palestine. | UN | وقد باشر بتفانٍ مثير للإعجاب مهامه الجديدة لدعم إصلاح المؤسسات الفلسطينية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني. |
Le règlement politique et le relèvement économique sont étroitement liés. | UN | إن الصلة وثيقة بين التسوية السياسية والاصلاح الاقتصادي. |