En répondant à ces situations, les nations et les États donateurs, font forcément fonctionner une série de mécanismes afin de financer les efforts humanitaires après les conflits. | UN | في أي مكان تحدث تستحق الرد اﻹنساني العادل واﻷمم والدول المانحة عند استجابتها لهذه الحالات تشغل بالضرورة سلسلة من اﻵليات لتمويل الجهود اﻹنسانية بعد انتهاء الصراع. |
L'ONU et les États donateurs fournissent des secours d'urgence et une aide humanitaire et divers organismes et donateurs, y compris les institutions de Bretton Woods, l'Union européenne et le PNUD, ont pris différentes initiatives en matière de développement. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة والدول المانحة بتقديم معونة غوثية وإنسانية طارئة، فــي حيــن تضطلع منظمات وجهات مانحة مختلفة بطائفة واسعة من المبادرات في مجال التنمية، من بينها مؤسسات بريتون وودز والاتحاد اﻷوروبي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Pour que les enfants haïtiens soient en mesure de reprendre leur scolarité, le Gouvernement d'Haïti et les États donateurs doivent accorder la priorité aux mesures ci-après : | UN | 11 - كي يتمكن أطفال هاييتي من العودة إلى المدارس، يجب أن تولي حكومة هاييتي والدول المانحة الأولوية لما يلي: |
Un expert associé devait également développer la coopération avec les futurs États demandeurs d'aide et les États donateurs en vue d'évaluer les besoins et les objectifs réels en matière de définition du tracé de la limite extérieure du plateau continental. | UN | وسيعكف أيضا الخبير المعاون على تطوير التعاون مع الدول الراغبة في تقديم طلب انضمام والدول المانحة بغية تحديد الاحتياجات الفعلية والأهداف في ما يتعلق بعملية ترسيم الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
Un site Web interactif conçu pour mettre en contact les États ayant besoin d'une assistance et les États donateurs est en cours de construction. | UN | ويجري إنشاء موقع شبكي تفاعلي للمساعدة على ربط الدول المحتاجة إلى المساعدة بالدول المانحة. |
Le respect des délais fixés par la Convention pour la destruction des stocks demeure impératif et, pour atteindre les objectifs ambitieux de la Convention, il faudra que les États infestés de mines et les États donateurs conjuguent leurs efforts, à l'instar de ce qui s'est passé pour le déminage. | UN | فلا يزال الامتثال للمواعيد النهائية للاتفاقية فيما يتعلق بتدمير المخزونات أمراً ضرورياً جداً؛ وكما كان الشأن بالنسبة لإزالة الألغام، فإن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة بين الدول المتأثرة بالألغام والدول المانحة لتحقيق الأهداف الطموحة للاتفاقية. |
D'exhorter la communauté internationale, en particulier les instances compétentes au sein du système des Nations Unies, les organisations régionales et les États donateurs, à fournir au plus tôt l'assistance nécessaire aux États arabes d'accueil; | UN | 5 - دعوة المجتمع الدولي وخاصة الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول المانحة لتقديم المساعدات اللازمة للدول العربية المضيقة للمهجرين العراقيين بالسرعة الممكنة. |
43. Les Maldives ont fait savoir qu'il était capital que les organisations internationales et les États donateurs s'engagent à aider les Tonga à entreprendre les réformes jugées indispensables dans le rapport national. | UN | 43- وأشارت ملديف إلى المشاركة الحيوية من جانب المنظمات الدولية والدول المانحة لمساعدة تونغا في إجراء الإصلاحات التي حدَّدها التقرير الوطني باعتبارها ضرورة حتمية. |
Le Haut-Commissariat, ainsi que ses partenaires d'exécution et les États donateurs, ont continué à apporter un soutien, financier entre autres, aux initiatives des municipalités kosovares à l'intention des personnes déplacées sur le territoire kosovar et en dehors, notamment aux visites < < exploratoires > > et < < d'information > > . | UN | 37 - وواصلت المفوضية وشركاؤها في التنفيذ والدول المانحة تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم إلى بلديات كوسوفو للاضطلاع بأنشطة التوعية في أوساط المشردين خارج كوسوفو وداخله، بما في ذلك القيام بزيارات الإبلاغ وزيارات الاستكشاف. |
6. Bien que ces directives s'adressent en premier lieu aux décideurs du secteur de la santé, elles ont également une utilité dans d'autres secteurs, notamment la finance et l'enseignement, et peuvent être utilisées par les parlementaires, le personnel du système judiciaire, les organismes intergouvernementaux, les institutions nationales pour les droits de l'homme et les États donateurs. | UN | 6- ولئن كانت الإرشادات موجهة في المقام الأول إلى صناع القرار في مجال الصحة، فإنها ملائمة أيضاً لقطاعات أخرى بما في ذلك الشؤون المالية والتعليم، فضلاً عن أعضاء البرلمان، والقضاة، والوكالات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والدول المانحة. |
c) S'employer avec leurs partenaires à rationaliser l'assistance technique bilatérale que les organisations et les États donateurs apportent à la sous-région, de manière à éviter les activités redondantes et à répondre pleinement aux besoins. | UN | (ج) العمل مع الشركاء على ترشيد ما تقدمه المنظمات والدول المانحة على الصعيد الثنائي من مساعدة تقنية لهذه المنطقة دون الإقليمية بما يكفل تفادي الازدواجية وتلبية الاحتياجات بالكامل. |
c) Continuer de faciliter la prestation d'une assistance technique dans les domaines où des besoins ont été identifiés, en partenariat avec les organisations internationales, les organisations régionales et les États donateurs, afin de renforcer les capacités. | UN | (ج) الاستمرار في تيسير تقديم المساعدة الفنية في المجالات اللازمة المحددة، والتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والدول المانحة من أجل بناء القدرات. |
Un site Web interactif est en cours de construction pour aider à mettre en relation les États ayant besoin d'une assistance et les États donateurs. | UN | ويجري إنشاء موقع شبكي تفاعلي للمساعدة على ربط الدول المحتاجة إلى المساعدة بالدول المانحة. |