| Dans tous les cas, sans exception, les autorités de la ville de New York et les autorités fédérales avaient mené une enquête approfondie. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات بلا استثناء، أجرت سلطات مدينة نيويورك والسلطات الاتحادية تحقيقا شاملا. |
| Selon le Gouverneur, le gouvernement du territoire et les autorités fédérales examinaient des questions liées à la modification de la réglementation des bateaux de pêche et des prises sur le territoire. | UN | وجاء على لسانه أن حكومة الإقليم والسلطات الاتحادية تنظر حاليا في المسائل المتصلة بإحداث تغييرات في القوانين التي تنظم سفن الصيد وكميات المصيد المقدمة للإقليم. |
| À l'heure actuelle, 30 des 32 états mexicains ont adopté des lois sur l'égalité des sexes et la lutte contre la violence, et les autorités fédérales et locales sont en voie d'insérer le féminicide dans leur code pénal. | UN | والسلطات الاتحادية والمحلية في سبيلها إلى إدراج جريمة قتل الإناث في قوانينها الجنائية. |
| La Mission des États-Unis sait aussi qu'à maintes reprises également, la Mission permanente de Cuba a réaffirmé que les autorités new-yorkaises locales et les autorités fédérales américaines étaient tenues de s'acquitter des obligations découlant de leur qualité d'hôtes de l'ONU et d'empêcher la répétition de pareils actes. | UN | وتعلم بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة أيضا أن البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة قد قامت مرارا كذلك بتكرار تأكيد الحاجة الى أن تقوم السلطات المحلية لمدينة نيويورك والسلطات الاتحادية للولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها المستمدة من كونها البلد المضيف لﻷمم المتحدة، ومنع تكرار هذه اﻷعمال. |
| De plus, la loi fédérale pour la prévention et l'élimination de la discrimination prévoit des mesures positives et compensatoires que les organismes publics et les autorités fédérales sont tenus d'adopter pour favoriser l'égalité des chances de groupes qui ont été de tout temps dans une situation de vulnérabilité. | UN | علاوة على ذلك، يحدد القانون الاتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه تدابير إيجابية وتعويضية يجب على الهيئات العامة والسلطات الاتحادية اتخاذها ضمانا لتكافؤ الفرص للفئات التي عانت تاريخياً من ضعف أوضاعها. |
| Elle prévoit également les mesures d'action positive et les mesures compensatoires que les organismes publics et les autorités fédérales doivent prendre pour promouvoir l'égalité des chances de divers groupes qui ont toujours été des groupes vulnérables. | UN | ويحدد القانون أيضا تدابير إيجابية وتعويضية يتعين على الهيئات العامة والسلطات الاتحادية اتخاذها من أجل تعزيز تكافؤ الفرص لمختلف الفئات الضعيفة تقليدياً. |
| Le Représentant spécial reste en outre vivement préoccupé par le fait que leur cas n'a pas encore été réglé, bien que la MINUK et les autorités fédérales aient commencé à en discuter il y a plus d'une année. | UN | ويظل الممثل الخاص قلقاً جداً أيضاً لأن هذه الحالات لم تسوَّ بعد وقد مر أكثر من عام على بدء مناقشتها بين بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والسلطات الاتحادية. |
| Un plan d'action devrait également être élaboré et mis en œuvre en étroite collaboration entre le Gouvernement régional du Kurdistan et les autorités fédérales afin d'apporter une assistance et des solutions à plus long terme aux quelque 30 000 familles déplacées vivant actuellement dans la région du Kurdistan iraquien. | UN | وينبغي أيضاً وضع خطة عمل وتنفيذها بالتعاون الوثيق بين حكومة كردستان الإقليمية والسلطات الاتحادية بغية ضمان تقديم المساعدة وتوفير حلول طويلة الأجل للأُسر المشردة داخلياً التي تعيش حالياً في إقليم كردستان العراق والتي يُقدر عددها ب000 30 أسرة. |
| On y trouve une liste des attitudes discriminatoires interdites par la loi ainsi que des mesures positives et compensatoires que les organismes publics et les autorités fédérales doivent adopter pour favoriser l'égalité des chances de divers groupes qui se trouvent, pour des raisons historiques, dans une situation défavorisée ou vulnérable. | UN | ويورد قائمة بأنواع السلوك التمييزي التي يحظرها القانون، إلى جانب تدابير إيجابية وتعويضية يتعين على الأجهزة العامة والسلطات الاتحادية اعتمادها لتعزيز تكافؤ الفرص لفائدة شتى الفئات التي كانت تعاني تاريخياً من الحرمان والاستضعاف. |
| 42. D'après les autorités russes, le Gouvernement tchétchène et les autorités fédérales compétentes ne cessent d'accorder une attention soutenue aux problèmes liés au statut juridique des personnes qui ont provisoirement quitté leur foyer en République de Tchétchénie et aux mesures prises en leur faveur. | UN | 42- وقالت الحكومة الروسية إن اهتمام حكومة الشيشان والسلطات الاتحادية المعنية يتركز دائماً على حل المشاكل المتعلقة بالوضع القانوني وإتاحة اللوازم للأشخاص الذين غادروا ديارهم في جمهورية الشيشان مؤقتاً. |
| 6. La Commission assurera la coordination avec les organisations et organismes internationaux et les autorités fédérales soudanaises pour déterminer leur contribution aux projets d'infrastructure menés dans les deux États. | UN | 6 - تقوم المفوضية بالتنسيق مع المنظمات والوكالات الدولية والسلطات الاتحادية السودانية بشأن إسهامات هذه المنظمات والوكالات في مشاريع البنية التحتية في الولايتين. |
| "La police de L'État du Maryland et les autorités fédérales | Open Subtitles | (شرطة ولاية (ماريلاند والسلطات الاتحادية تحدد الآن |