ويكيبيديا

    "et les couvre-feux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحظر التجول
        
    • وفرض حظر التجول
        
    • ومنع التجول
        
    Les bouclages internes et externes et les couvre-feux interminables ont considérablement fragilisé l'économie palestinienne. UN وكان أثر الإغلاق الداخلي والخارجي وحظر التجول المتنقل مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني.
    Les bouclages internes et les couvre-feux ont provoqué une importante désorganisation des opérations de l’UNRWA dans les zones où ils ont eu lieu. UN وتسببت عمليات اﻹغلاق الداخلي وحظر التجول في تعطيل جسيم لعمليات الوكالة في المناطق المتأثرة.
    Le siège militaire et les couvre-feux n'ont fait qu'aggraver la situation socioéconomique. UN 26 - ولم يؤد الحصار العسكري وحظر التجول إلا إلى تفاقم الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. UN كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم.
    Les différentes commissions des Nations Unies ont démontré que les postes de contrôle, les bouclages des villes et des villages palestiniens et les couvre-feux ont eu un effet dévastateur sur l'économie palestinienne. UN وقد أظهرت تقارير لجان تابعة للأمم المتحدة أن نقاط التفتيش وعمليات الإغلاق ومنع التجول كانت لها آثار مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Le bouclage des villes, villages et camps de réfugiés et les couvre-feux ont eu des répercussions très lourdes sur le plan humanitaire pour la population civile des zones affectées. UN 35 - وقد كانت عمليات إغلاق المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وحظر التجول باهظة التكلفة من الوجهة الإنسانية بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة.
    Les bouclages et les couvre-feux ont causé des problèmes particuliers aux personnes souffrant de maladies chroniques qui ne pouvaient obtenir ni soins ni médicaments. UN وتسببت عمليات الإغلاق وحظر التجول في حدوث مشاكل غير عادية بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مزمنة وعجزوا عن الحصول على الرعاية والأدوية.
    Les opérations de bouclage, les points de contrôle et les couvre-feux ont annihilé la liberté de mouvement des Palestiniens, entraînant des conséquences désastreuses pour la liberté, la santé, le bien-être et l'éducation. UN وأدت عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش وحظر التجول إلى القضاء على حرية تنقل الفلسطينيين، مع ما ترتب على ذلك من عواقب وخيمة فيما يتعلق بالحرية الإنسانية والصحة والرعاية والتعليم.
    42. La performance scolaire des élèves de l'UNRWA sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza est demeurée un sujet de grave préoccupation étant donné que les écoles ont continué d'être affectées par les grèves générales, les fermetures sur ordre militaire et les couvre-feux. UN ٤٢ - وظل التحصيل المدرسي لتلامذة اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة موضع قلق كبير، ﻷن المدارس بقيت تعاني الاضرابات العامة، واﻹغلاقات وحظر التجول بأوامر عسكرية.
    Le droit des habitants des territoires occupés à l’éducation a été considérablement limité par les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement, notamment le système des laissez-passer, les fermetures et les couvre-feux. UN ١٨٠ - أعاقت السلطات الفلسطينية تمتع السكان في اﻷراضي المحتلة بحقهم في التعليم إلى حد كبير بسبب القيود التي تفرضها على حرية تنقلهم مثل نظام التصاريح، وإغلاق اﻷراضي وحظر التجول.
    Dans les territoires palestiniens, la population est soumise à un système dur de limitations racistes de la libre circulation, de la résidence et de l'exercice des libertés fondamentales, outre le mur de ségrégation, les confinements et les couvre-feux. UN 46 - وأردف قائلا إن السكان في الأراضي الفلسطينية يخضعون لنظام قيود عنصرية صارم على التنقل والإقامة وممارسة الحريات الأساسية، إضافة إلى جدار الفصل العنصري، وحالات الإغلاق وحظر التجول.
    Les restrictions apportées à la circulation et les couvre-feux imposés par le Gouvernement israélien ont gêné les efforts de l'Office et ont empêché les réfugiés d'aller voir leur famille, de se rendre à leur travail ou à l'école et d'avoir accès aux services de santé. UN 14 - وأضاف أن القيود المفروضة على الحركة وحظر التجول الذي فرضته حكومة إسرائيل تعرقل عمل الوكالة، وتفصل اللاجئين عن أسرهم، وأماكن عملهم، ومدارسهم، والخدمات الطبية.
    Les restrictions imposées aux déplacements et les couvre-feux ont causé une augmentation de la pauvreté et du chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, divisé les territoires occupés et empêché l'Office de s'acquitter correctement de son mandat qui consiste à fournir une aide humanitaire et à promouvoir la valorisation des ressources humaines, ce en violation des accords conclus entre le Gouvernement israélien et lui. UN كما أن القيود المفروضة على حركتهم وحظر التجول أدت إلى زيادة الفقر والبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وقسمت الأراضي المحتلة، وعرقلت قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير المساعدة الإنسانية وتعزيز تنمية الموارد البشرية، انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    Les quelques mesures prises jusqu'ici par Israël pour lever les restrictions telles que le bouclage des territoires et les couvre-feux, se sont avérées insuffisantes pour lutter efficacement contre le déclin économique du territoire et la détresse humanitaire dans lesquels sombre le peuple palestinien. UN والخطوات المحدودة التي اتخذتها إسرائيل حتى الآن لإلغاء أوامر الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود الأخرى لم تكن كافية بعد لإحداث قدر كبير من تخفيف التدهور الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمعاناة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Les déplacements de Palestiniens ont continué de faire l'objet de restrictions en Cisjordanie où l'édification du mur et les mesures qui l'accompagnent, les points de contrôle mis en place par les Israéliens en Cisjordanie et les couvre-feux prolongés restreignaient fortement la liberté de circulation. UN وقد استمرت القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية حيث حدّت التدابير المتصلة بالجدار()، ونقاط التفتيش التي أقامتها إسرائيل داخل الضفة الغربية، وحظر التجول لفترات مطولة من حرية التنقل.
    Les bouclages et les couvre-feux étouffants, les meurtres extrajudiciaires, les détentions arbitraires, les démolitions de maisons, la continuation des activités de colonisation et le recours à une force souvent excessive par Israël n'ont fait qu'exacerber la colère et le ressentiment que les Palestiniens éprouvent de longue date. UN 8 - لم تسهم عمليات الإغلاق وحظر التجول الخانقة، والقتل خارج إطار القانون، والاعتقال التعسفي، وتدمير المنازل، واستمرار النشاط الاستيطاني وإفراط إسرائيل غالباً في ممارسة القوة إلا في تأجيج غضب الفلسطينيين واستيائهم الراسخين منذ أمد بعيد.
    Depuis septembre 2002, dans la plupart des zones, les bouclages et les couvre-feux ont empêché les écoliers et les étudiants, du niveau du jardin d'enfants au niveau universitaire, d'assister à leurs cours pendant un nombre de jours équivalent à environ la moitié de l'année scolaire. UN وقد تعذر على الأطفال والطلاب بدءا من مرحلة الحضانة وحتى المرحلة الجامعية، منذ أيلول/سبتمبر 2002 الانتظام في الدراسة في معظم المناطق خلال ما يقرب من نصف مجموع أيام الدراسة جراء عمليات الإغلاق وحظر التجول.
    En outre, les bouclages et les couvre-feux ont souvent empêché les bénéficiaires d'atteindre les points de distribution de biens et de fourniture de services, ou les ont contraints à emprunter de longs itinéraires pour arriver à destination, compromettant ainsi sérieusement la capacité des organismes des Nations Unies de s'acquitter de leur mission de secours et d'assistance au peuple palestinien. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما منعت عمليات الإغلاق وحظر التجول المستفيدين من الوصول إلى مواقع التوزيع/الخدمات أو اضطرتهم إلى سلوك طرق طويلة للوصول إلى الأماكن التي يقصدونها، بما أضعف إلى حد بعيد قدرة وكالات الأمم المتحدة على الوفاء لولاياتها المتمثلة في تقديم المساعدة والإغاثة إلى الشعب الفلسطيني.
    En fait, la situation sur le terrain a de nouveau été marquée par des actes de violence. Les incursions israéliennes dans les villes palestiniennes, les arrestations, les démolitions de maisons, les bouclages et les couvre-feux se sont poursuivis. UN 13- وأضاف أنه بدلا من ذلك، فإن الحالة الميدانية اهتزت من جديد بفعل موجة من العنف، مع استمرار الغارات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية وعمليات الاعتقال وتدمير المنازل والإغلاق وفرض حظر التجول.
    L'amélioration de la formation et de la sensibilisation et l'application de mesures préventives, telles que les zones interdites et les couvre-feux, ont également contribué à ce résultat. UN وكان من العوامل التي أسهمت في ذلك أيضا تعزيز التدريب والتوعية مقترنا بتنفيذ تدابير وقائية، مثل إنشاء مناطق يمنع دخولها وفرض حظر التجول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد