La libéralisation du commerce et les disciplines commerciales exercent une influence croissante sur les politiques commerciales et industrielles ainsi que sur le marché du travail. | UN | فتحرير التجارة والضوابط التجارية عنصران يؤثران بشكل متزايد في السياسات التجارية والصناعية وفي سوق العمل. |
Il faut respecter un équilibre approprié entre la marge de manœuvre au niveau national et les disciplines et engagements internationaux. | UN | فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
La clarté du contenu et les disciplines de mise en œuvre aideront les pays à réduire leurs obstacles aux échanges à la frontière. | UN | إن وضوح التغطية والضوابط للتنفيذ سيساعد البلدان على خفض حواجزها التجارية على الحدود. |
Il souligne l'utilité des techniques de l'information et de la communication pour améliorer la préparation des femmes à l'emploi et leur accès à des emplois de qualité et encourage l'éducation des filles dans les technologies nouvelles et les disciplines techniques. | UN | وتؤكد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز مقبولية المرأة في الوظائف وزيادة فرص حصولها على أعمال من نوعية جيدة ويشجع تعليم الفتيات في مجالات التكنولوجيات الجديدة والمواضيع الفنية. |
De plus, les écarts entre les sexes sont évidents pour ce qui est de la répartition, entre les secteurs et les disciplines, des jeunes femmes et des jeunes hommes, ainsi qu'aux niveaux les plus élevés du système éducatif. | UN | كما أن الفروق بسبب نوع الجنس واضحة في توزع الشابات والشبان في مختلف القطاعات والمواضيع التعليمية، وهي واضحة أيضا في أعلى مراحل النظام التعليمي. |
Compte tenu de ce qui précède, il serait important de savoir dans quelle mesure la transparence et les disciplines internationales s'appliquent aux procédures d'achat tant nationales qu'infranationales. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه يُطرح سؤال هام وهو الى أي مدى تغطي الشفافية والضوابط الدولية ممارسات الشراءات الوطنية ودون الوطنية على حد سواء. |
À cet égard, l'État joue un rôle important pour établir un équilibre approprié entre la marge d'action dont il dispose et les disciplines et engagements internationaux qu'il doit respecter; | UN | وفي هذا الصدد، يعد دور الدولة هاماً، مع مراعاة تحقيق التوازن المناسب بين حيّز السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية؛ |
14. De nombreux experts ont estimé que les règles et les disciplines manquaient encore de clarté. | UN | 14- رأى خبراء كثيرون أن ثمة افتقارا إلى الوضوح في القواعد والضوابط ما فتئ قائماً. |
Pour que le système commercial international contribue à la réalisation de l'objectif de promotion du plein emploi, il est nécessaire d'en corriger le biais traditionnel en faveur de la libéralisation du commerce et d'aligner les approches et les disciplines en matière de libéralisation sur les objectifs généraux de développement. | UN | ولكي يُساعد النظام التجاري الدولي في بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة، لا بد من أن يُعاد النظر في تركيزه التقليدي على تحرير التجارة، وأن تُواءم النهج والضوابط المتبعة في مجال التحرير مع الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقاً. |
En outre, l'OMC devait être renforcée en tant que gardienne du système commercial multilatéral, dont émanent les règles et les disciplines nécessaires à garantir un système ouvert, réglementé, prévisible et transparent. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تعزيز منظمة التجارة العالمية بوصفها الجهة الراعية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والتي تضع القواعد والضوابط المطلوبة لضمان وجود نظام تجاري مفتوح يتسم بالشفافية ويقوم على قواعد محددة ويمكن التنبؤ به. |
Pour que les pays en développement aient une chance de bénéficier de l'autonomie et de la souplesse nécessaires pour élaborer leurs propres politiques et stratégies, la communauté internationale doit garantir un équilibre adéquat entre l'espace institutionnel national et les disciplines et engagements internationaux. | UN | فلو استطاعت الدول النامية أن تتمتع بالاستقلالية والمرونة اللازمتين لاستنباط سياساتها واستراتيجياتها فإن على المجتمع الدولي أن يكفل إيجاد توازن ملائم بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
9. Compte tenu de l'interdépendance croissante des pays dans une économie mondialisée, certains participants ont jugé important de concilier au mieux la marge d'action nationale et les disciplines et engagements internationaux. | UN | 9- ومع الترابط المتنامي للاقتصادات الوطنية في عالم يسير على طريق العولمة، أشار البعض إلى إيجاد توازن صحيح بين حيِّز السياسة العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
Il est particulièrement important pour les pays en développement que tous les pays prennent en compte la nécessité de concilier au mieux la marge d'action nationale et les disciplines et engagements internationaux. | UN | ومن المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وبالنظر إلى أهداف التنمية وغاياتها، أن تأخذ جميع البلدان في الاعتبار الحاجة إلى إقامة التوازن المناسب بين مجال التحرك المتاح للسياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الوطنية. |
Il importe particulièrement de prendre en considération la nécessité de réaliser l'équilibre voulu entre la marge de manœuvre politique nationale et les disciplines et engagements internationaux dans le domaine des finances, du développement et du commerce lorsque l'on décide collectivement des disciplines et engagements futurs et de l'application et de l'interprétation des disciplines et engagements actuels. | UN | ومن المهم بخاصة أن تؤخذ في الحسبان ضرورة إقامة توازن مناسب بين نطاق تحرك السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية في ميدان التمويل والتنمية والتجارة عند البت جماعيا في الضوابط والالتزامات المقبلة وفي تنفيذ وتفسير القائم منها. |
Rappelant qu'il est particulièrement important pour les pays en développement, eu égard aux objectifs du développement, que tous les pays tiennent compte de la nécessité de parvenir à un équilibre adéquat entre leur marge d'action au niveau national et les disciplines et engagements internationaux, | UN | وإذ تشير إلى أنه من الأهمية للبلدان النامية بصفة خاصة أن تأخذ جميع البلدان في الاعتبار ضرورة تحقيق توازن ملائم بين مجال التحرك المتاح للسياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية، وذلك مع مراعاة الأهداف والغايات الإنمائية، |
9. Compte tenu de l'interdépendance croissante des pays dans une économie mondialisée, certains participants ont jugé important de concilier au mieux la marge d'action nationale et les disciplines et engagements internationaux. | UN | 9 - ومع الترابط المتنامي للاقتصادات الوطنية في عالم يسير على طريق العولمة، أشار البعض إلى إيجاد توازن صحيح بين حيِّز السياسة العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
9. Compte tenu de l'interdépendance croissante des pays dans une économie mondialisée, certains participants ont jugé important de concilier au mieux la marge d'action nationale et les disciplines et engagements internationaux. | UN | 9 - ومع الترابط المتنامي للاقتصادات الوطنية في عالم يسير على طريق العولمة، أشار البعض إلى إيجاد توازن صحيح بين حيِّز السياسة العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
En 2003, le Gouvernement a lancé également un plan d'action pour les thèmes scientifiques, qui comporte des mesures destinées à promouvoir un intérêt accru pour les mathématiques et les disciplines scientifiques dans l'enseignement et la recherche. | UN | وفي عام 2003، شرعت الحكومة أيضاً في خطة عمل خاصة بالمواضيع العلمية، تشمل تدابير لتشجيع الاهتمام بالرياضيات والمواضيع العلمية في إطار التعليم والبحث. |
113. Aux Comores, à chaque degré d'étude et pour chaque classe, les programmes et les disciplines enseignés sont les mêmes pour les élèves des deux sexes. | UN | 113- في جزر القمر، تعتبر البرامج والمواضيع التي تدرس في كل مستويات الدراسة ولكل صف هي نفسها بالنسبة للطلاب من كلا الجنسين. |
i) Encourager et soutenir l'éducation des filles dans les sciences, les mathématiques, les technologies nouvelles, notamment les technologies de l'information, et les disciplines techniques, et encourager les femmes, en particulier par le biais de l'orientation professionnelle, à chercher un emploi dans les secteurs et les filières à forte croissance où les rémunérations sont élevées; | UN | (ط) تشجيع ودعم تعليم الفتيات في مجالات العلوم والرياضيات والتكنولوجيات الجديدة بما فيها تكنولوجيات المعلومات والمواضيع الفنية وتشجيع المرأة، بطرق عدة من بينها الإرشاد المهني، على طلب العمل في القطاعات والوظائف التي تتميز بارتفاع معدل النمو والأجر؛ |
Réitère la nécessité de veiller à ce que la composition du Groupe d'experts multidisciplinaire soit équilibrée entre les régions, les sexes et les disciplines, conformément au Règlement intérieur, en particulier à l'article 26; | UN | 1 - يؤكد مجدداً الحاجة إلى كفالة أن يعكس فريق الخبراء المتعدد التخصصات التوازن بين الجنسين والتوازن الإقليمي والتوازن بين التخصصات بما يتسق مع النظام الداخلي، وبخاصة مع المادة 26؛ |