De nombreux postes de police ont été saccagés, incendiés et gravement endommagés, le matériel, les archives et les dossiers pillés ou détruits. | UN | وتعرضت مراكز كثيرة من مراكز الشرطة لعمليات تخريب وحرق ولأضرار بالغة، بينما نُهبت المعدات والسجلات والأضابير أو أُتلفت. |
En outre, les lois prévoient rarement que les agents des douanes doivent vérifier la comptabilité et les dossiers dans les locaux des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين حكماً بأن تقوم الجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار. |
Elle a soutenu que son siège au Koweït avait été pillé pendant l'invasion iraquienne et que tous les documents et les dossiers étaient perdus ou détruits. | UN | وقد ذكرت بأن مقر عملها في الكويت قد نُهب أثناء غزو العراق وأن جميع المستندات والسجلات قد فقدت أو أُتلفت. |
- Autres éléments/paramètres figurant sur les documents douaniers et les dossiers constituant les documents de base. | UN | - العناصر/المعايير الأخرى التي ترد في الوثائق الجمركية والملفات التي تشكل الوثائق الأساسية. |
Toutefois, pour des raisons de sécurité, les documents et les dossiers d'enquête ne seraient pas conservés sur les lieux. | UN | إلا أنه نظرا للمخاطر اﻷمنية، لا يتم تخزين المواد والملفات المتعلقة بالتحقيقات في الموقع. |
En outre, la Commission a étudié les publications, les documents et les dossiers judiciaires disponibles. | UN | كما استعرضت اللجنة ما هو متاح من المنشورات والوثائق وسجلات المحاكم. |
Il/elle administre la base de données et les dossiers relatifs aux personnes qui ont accompli un service militaire et tient des statistiques sur les contributions militaires des États Membres aux opérations de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain; | UN | وسيتولى شؤون قاعدة بيانات الأمم المتحدة وسجلاتها المتصلة بالخدمة العسكرية التي يؤديها الأفراد، وسيتولى أيضا شؤون الإحصاءات ذات الصلة بالمساهمات العسكرية للدول الأعضاء في عمليات الأمم المتحدة الميدانية؛ |
Le Département des opérations de maintien de la paix sera chargé de fournir la documentation et les dossiers requis à des fins de suivi, de vérification et de contrôle de gestion. | UN | وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولية توفير الوثائق والسجلات اللازمة لأغراض الرصد والتحقق ومراجعة الحسابات الإدارية. |
Adaptation des bases de données et mise en place d'un contrôle intellectuel sur l'information et les dossiers. | UN | دقة قواعد البيانات وإقامة مراقبة فكرية للمعلومات والسجلات. |
Le Groupe compte plusieurs sections qui s'occupent de différents domaines, à savoir les services de santé, les malades hospitalisés, les consultations externes et les dossiers médicaux. | UN | وهناك أقسام عديدة ضمن هذه الوحدة مسؤولة عن مجالات مختلفة، وهي، قسم الخدمات الصحية، وقسم المرضى المقيمون، وقسم المرضى الخارجيين، والسجلات الطبية. |
En outre, elles sont tenues de conserver les pièces justificatives et les dossiers pendant au moins cinq ans. | UN | ويجب أن تحتفظ المؤسسات المالية بالأدلة والسجلات الداعمة لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Premièrement, on considérait que les données historiques et les dossiers administratifs devant être chargés dans le SIG étaient complets et corrects. | UN | أولها الافتراض بأن البيانات التاريخية والسجلات اﻹدارية المقرر إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كاملة ودقيقة. |
Plus spécifiquement, il/elle tient la base de données du système des forces et moyens en attente des Nations Unies et les dossiers y relatifs; | UN | وسيكون مسؤولا بالتحديد عن تولّي شؤون قاعدة بيانات نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية والسجلات المرتبطة بها؛ |
En outre, les lois prévoient rarement que les agents des douanes doivent vérifier la comptabilité et les dossiers dans les locaux des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين أحكاماً للجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار. |
Au moment où elles font l'objet d'un arbitrage, la plupart de ces missions sont achevées et le personnel concerné et les dossiers ont été renvoyés au Siège. | UN | وفي الوقت الذي أحيلت فيه هذه العقود إلى التحكيم، كانت البعثات قد انتهت وأعيد الموظفون المعنيون والسجلات ذات الصلة بها إلى المقر. |
Et maintenant notre voleur est mort et les dossiers qu'il a pris manquent ? | Open Subtitles | الآن سارقنا ميّت، والملفات التي سرقها باتت مفقودة. |
Les Ombudsmans, leurs suppléants, de même que toute personne menant une enquête au titre de l'article 6 ci-dessus, sont tenus de garder le secret sur les informations obtenues dans le cadre de ladite enquête et doivent traiter les documents et les dossiers qu'ils consultent en conformité avec les règles applicables en la matière. | UN | يلتزم أمناء المظالم، ونوابهم وأي شخص آخر يتولى التحقيقات عملا بالمادة ٦، بالحفاظ على سرية ما وصل إلى علمهم في سياق هذه التحقيقات، وعليهم أن يعاملوا جميع الوثائق والملفات وفقا للقواعد النافذة. |
Les Ombudsmans, leurs suppléants, de même que toute personne menant une enquête au titre de l'article 6 ci-dessus, sont tenus de garder le secret sur les informations obtenues dans le cadre de ladite enquête et doivent traiter les documents et les dossiers qu'ils consultent en conformité avec les règles applicables en la matière. | UN | يلتزم أمناء المظالم، ونوابهم وأي شخص آخر يتولى التحقيقات عملا بالمادة ٦ أعلاه، بالحفاظ على سرية ما وصل إلى علمهم في سياق هذه التحقيقات، وعليهم أن يعاملوا جميع الوثائق والملفات وفقا للقواعد النافذة. |
L’ALK devrait communiquer à la MINUK des informations et les dossiers concernant toutes les personnes détenues de mars 1998 à ce jour. | UN | ١٢٨ - على جيش تحرير كوسوفو اﻹفراج عن المعلومات والملفات المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين من آذار/ مارس ١٩٩٨ حتى الوقت الحاضر. |
Les dossiers judiciaires, les registres des prisons et les dossiers du procureur auraient été détruits, même si l'on ne sait pas exactement dans quelle mesure. | UN | وتفيد الأنباء عن إتلاف السجلات القضائية وسجلات السجون وملفات المدعي العام، رغم أن مدى هذا التلف لم يتضح بعد. |
Des publications et les dossiers de sociétés font état de décès en cas d'ingestion orale de formulations concentrées de paraquat. | UN | المؤلفات المنشورة وسجلات الشركات تفيد حدوث حالات وفيات عند ابتلاع تركيبات مركزة من الباراكات عن طريق الفم. |
La construction de locaux provisoires aux fins de l'archivage a pris du retard. Les archives et les dossiers du Tribunal sont stockés dans de mauvaises conditions depuis 2006. | UN | 26 - تأخر بناء مرفق المحفوظات المؤقت عن موعد إنجازه المقرر: لم تخزَّن محفوظات المحكمة وسجلاتها في مرافق مناسبة للمحفوظات منذ عام 2006. |
Le Groupe les a aidés à déterminer les processus critiques, les membres du personnel qui jouent un rôle essentiel dans ces processus, et les dossiers et les applications informatiques connexes qui ont une importance vitale. | UN | وقدمت الوحدة المساعدة لجميع الإدارات والمكاتب في تحديد العمليات الحيوية والموظفين الهامين المسؤولين عن أداء تلك العمليات، وكذلك السجلات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات، ذات الأهمية الحيوية، المرتبطة بتلك العمليات. |