ويكيبيديا

    "et les insuffisances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوجه القصور
        
    • ومواطن القصور
        
    • وأوجه النقص
        
    • والقصور فيما
        
    • والنواقص المتصلة
        
    • والثغرات الموجودة
        
    • وعدم كفايتها
        
    • والثغرات التي
        
    La croissance démographique, les changements climatiques et les insuffisances du système financier international, tout cela a contribué à déclencher la crise alimentaire. UN فالزيادة السكانية وتغيُّر المناخ وأوجه القصور في النظام المالي الدولي جميعها ساهمت في أزمة الغذاء.
    La Malaisie a déclaré que l'Examen périodique universel avait été l'occasion de faire le point et de mener une réflexion sur les réalisations et les insuffisances. UN وقالت إن عملية الاستعراض الدوري الشامل شكّلت فرصة لتقييم الإنجازات وأوجه القصور والتفكير بشأنها.
    iii) L'intégration au niveau mondial permettrait une planification stratégique coordonnée des effectifs, ce qui pourrait améliorer l'exactitude des projections concernant les vacances de poste et les insuffisances en matière de main-d'œuvre et de compétences; UN ' 3` التكامل على الصعيد العالمي سوف يمكّن من التخطيط الاستراتيجي المنسق لشؤون الموظفين الذي يمكن أن يفضي بدوره إلى زيادة الدقة في توقع الشواغر وأوجه القصور وأوجه الكفاءة لدى قوة العمل؛
    Appelant l'attention sur le travail que l'Organe accomplit pour atteindre les objectifs énoncés dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, en relevant les lacunes et les insuffisances du système de contrôle et en recommandant des solutions propres à améliorer ce contrôle, sur les plans national et international, y compris par l'intensification de la coopération internationale, UN وإذ ينوه بما قامت به الهيئة من عمل لتحقيق اﻷهداف المبينة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بتبيان الفجوات ومواطن القصور في نظام المراقبة، والتوصية بحلول لتحسين المراقبة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي،
    La communauté internationale a encore un long chemin à parcourir avant d'atteindre les idéaux énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, et il est temps d'évaluer les progrès et les insuffisances à cet égard. UN وأمام المجتمع الدولي شوط طويل يتعين أن يقطعه ليحقق المثل العليا المندرجة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وقد آن الأوان لتقييم التقدم وأوجه النقص فيما يختص بتحقيق تلك المثل العليا.
    Toutes les faiblesses et les insuffisances des services d’hébergement informatique identifiées par les Inspecteurs dans le présent rapport peuvent être surmontées grâce à une gouvernance efficace. UN وجميع نقاط الضعف والقصور فيما يتصل بخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يحددها المفتشون في هذا التقرير يمكن معالجتها من خلال الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les Etats-Unis ont fait un exposé détaillé sur la proposition chinoise, montrant les implications et les insuffisances des indicateurs quantitatifs. UN وقدمت الولايات المتحدة بيانا مفصلا يتعلق بالاقتراح الصيني يبين اﻵثار والنواقص المتصلة بالمؤشرات الكمية.
    Afin de dresser le bilan de ce qui a été fait pour les peuples autochtones sur le terrain, des travaux documentaires, des études et des évaluations ont été réalisés par le FIDA dans le dessein de recenser les pratiques optimales et les insuffisances à combler dans les stratégies ultérieures. UN ولتقييم الأعمال الميدانية التي جرى تنفيذها لصالح الشعوب الأصلية، أجرى الصندوق استعراضات ودراسات وتقييمات مكتبية بهدف تحديد أفضل الممارسات والثغرات الموجودة من أجل الاستراتيجيات المستقبلية.
    de l'accès aux services et aux soins de santé et les insuffisances dans ce domaine 71 - 87 21 UN عـدم المسـاواة من الناحية الصحية وفي امكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعدم كفايتها
    Déterminer les lacunes et les insuffisances en matière de données et d'informations qui font obstacle à la fixation des priorités. UN تحديد الثغرات في البيانات وأوجه القصور الأخرى في المعلومات المتاحة التي تحول دون إجراء تقييم كامل للأولويات.
    La libre circulation de l'information suppose le droit et la liberté de critiquer divers phénomènes sociaux et les insuffisances de la politique intérieure et extérieure du gouvernement. UN ويضمن التدفق الحر للمعلومات الحق والحرية في نقد مختلف الظواهر الطبيعية العامة وأوجه القصور في السياسات الحكومية الداخلية والخارجية.
    Un examen interne effectué par le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales début 2010 a analysé le degré d'efficacité et les insuffisances de cet effort. UN وبحث استعراض داخلي أجرته مؤخرا وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية في أوائل عام 2010 مدى فعالية هذه الجهود وأوجه القصور فيها.
    Les progrès réalisés par le Gouvernement pour créer des institutions judiciaires de transition risquent d'être battus en brèche par le manque de soutien politique et les insuffisances d'une législation que le Parlement-Assemblée législative doit encore approuver. UN والتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء مؤسسات للعدالة الانتقالية في خطر التقويض نتيجة الدعم السياسي غير الكافي وأوجه القصور في مشروع التشريع الذي ما زال بحاجة إلى موافقة المجلس التشريعي - البرلمان.
    Les organisations régionales et sous-régionales devraient déceler les lacunes et les insuffisances au niveau de leurs membres et concevoir leurs propres instruments pour mettre ces informations à la disposition d'autres. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تحدد الفجوات وأوجه القصور بين أعضائها وتطور وسائلها لجعل هذه المعلومات متاحة للآخرين.
    Il s'agissait tout d'abord d'examiner en détail les expériences, les acquis et les insuffisances dans les rapports entre minorité et majorité dans la région pour dégager des éléments utiles aux délibérations du Groupe de travail sur les minorités. UN فأولا، ستكون دراسة مفصلة للتجارب والإنجازات وأوجه القصور في ترتيبات حقوق الأقليات في المنطقة بمثابة مساهمة قيمة في مواصلة مداولات فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأقليات.
    Comme première étape, le Secrétaire général demandera que le secrétariat de la Stratégie, en collaboration avec les acteurs pertinents, procède à une évaluation du financement des systèmes d'alerte rapide, en indiquant notamment les lacunes et les insuffisances. UN وكخطوة أولى، سيطلب الأمين العام إلى أمانة الاستراتيجية القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بتقييم لعملية تمويل نظم الإنذار المبكر يشمل الوقوف على الثغرات وأوجه القصور.
    Appelant l'attention sur le travail que l'Organe accomplit pour atteindre les objectifs énoncés dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, en relevant les lacunes et les insuffisances du système de contrôle et en recommandant des solutions propres à améliorer ce contrôle, sur les plans national et international, y compris par l'intensification de la coopération internationale, UN وإذ ينوه بما قامت به الهيئة من عمل لتحقيق اﻷهداف المبينة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بتبيان الفجوات ومواطن القصور في نظام المراقبة، والتوصية بحلول لتحسين المراقبة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي،
    Exposer en détail les législations et politiques en vigueur en matière de gestion des rejets de ces produits chimiques et en évaluer l'efficacité et les insuffisances. UN تفصيل القوانين والسياسات ذات الصلة المتعلقة بإدارة الإطلاقات من هذه المواد الكيميائية وتقييم فعالية هذه السياسات والقوانين وأوجه النقص فيها.
    Toutes les faiblesses et les insuffisances des services d'hébergement des TIC identifiées par les Inspecteurs dans le présent rapport peuvent être surmontées grâce à une gouvernance efficace. UN وجميع نقاط الضعف والقصور فيما يتصل بخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يحددها المفتشون في هذا التقرير يمكن معالجتها من خلال الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les Etats-Unis ont fait un exposé détaillé sur la proposition chinoise, montrant les implications et les insuffisances des indicateurs quantitatifs. UN وقدمت الولايات المتحدة بيانا مفصلا يتعلق بالاقتراح الصيني يبين اﻵثار والنواقص المتصلة بالمؤشرات الكمية.
    La Cour suprême n'a pas examiné sur le fond les violations de ses droits et les insuffisances du système judiciaire du Kirghizistan et aucune mesure n'a été prise pour lui assurer un moyen effectif de protection. UN وأضاف أن المحكمة العليا لم تنظر في الأسس الموضوعية للانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه والثغرات الموجودة في النظام القانوني في قيرغيزستان ولم تُتخذ أي إجراءات فعالة لحمايته.
    ∙ Les disparités en matière sanitaire, l'inégalité de l'accès aux services et aux soins de santé et les insuffisances dans ce domaine; UN ● أوجه عدم المساواة في الحالة الصحية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية وعدم كفايتها
    Pendant la première phase, en 2006, des mesures seront prises pour combler les lacunes et les insuffisances relevées dans les dispositifs de sécurité en place dans les principaux lieux d'implantation. UN وفي المرحلة الأولى، خلال عام 2006، سوف تتخذ تدابير لتصحيح نواحي القصور والثغرات التي حددت في الأمن المادي في جميع المواقع الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد