ويكيبيديا

    "et les locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأماكن العمل
        
    • والمباني
        
    • ومبانيها
        
    • ومكاتبه
        
    • ومباني
        
    • والأماكن
        
    • ومبان
        
    • ومقار
        
    • وأماكن عمل
        
    • وأماكن عملها
        
    • ومرافقها في
        
    • المتحدة ومرافقها
        
    • والمبنى
        
    • والمرافق التابعة
        
    Ce plan met l'accent sur deux aspects : les effectifs et les locaux. UN وتركز خطة تعزيز حكومة الدولة على مجالين: التوظيف وأماكن العمل.
    La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. UN وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، باﻹضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    Sur la demande de la nonciature, des dispositions ont été prises pour renforcer les mesures de sécurité afin de protéger le personnel et les locaux. UN وبناء على طلب السفارة البابوية، اتخذت خطوات لرفع مستوى تدابير اﻷمن والسلامة بغية حماية الموظفين والمباني.
    Le personnel et les locaux de la Mission, des propriétés privées et des locaux du Gouvernement ont également été attaqués. UN وشُنت أيضا هجمات على أفراد البعثة ومبانيها وممتلكات خاصة ومبان حكومية.
    Mesures supplémentaires de sécurité nécessaires pour protéger le personnel et les locaux du FNUAP dans le monde entier UN الاحتياجات الأمنية الإضافية لحماية موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكاتبه في أنحاء العالم
    Selon le requérant, elle a découvert que l'ambassade et les locaux des organismes avaient été pillés. UN ويفيد المطالب أن الفريق اكتشف أن السفارة ومباني الوكالات قد نهبت.
    La première consisterait à percer des ouvertures dans la structure existante afin de laisser la lumière pénétrer dans les salles de conférence et les locaux adjacents. UN الأمر الأول هو إدخال فتحات في البنية الحالية للسماح للضوء بدخول غرف الاجتماعات والأماكن المتاخمة.
    La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. UN وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، بالإضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    Profondément préoccupé aussi par les attaques commises contre le personnel et les locaux de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), contre d'autres représentants officiels et contre des membres d'organisations humanitaires internationales et nationales, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا للهجمات على موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وأماكن العمل التابعة لها، وعلى موظفي الحكومات اﻷجنبية وموظفي المساعدة اﻹنسانية الدوليين والوطنيين،
    Profondément préoccupé aussi par les attaques commises contre le personnel et les locaux de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), contre d'autres représentants officiels et contre des membres d'organisations humanitaires internationales et nationales, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا للهجمات على موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وأماكن العمل التابعة لها، وعلى موظفي الحكومات اﻷجنبية وموظفي المساعدة اﻹنسانية الدوليين والوطنيين،
    Cette exclusion cherche aussi à éviter la situation dans laquelle le personnel et les locaux diplomatiques deviennent de fait des otages potentiels, des cibles permanentes pour des contre-mesures. UN وتهدف المادة أيضا إلى تجنب نشوء حالة يصبح فيها المعتمدين الدبلوماسيين والمباني الدبلوماسية، عمليا، رهائن محتملين دائمين كأهداف للتدابير المضادة.
    9.9 La force des Nations Unies facilite les opérations de secours de nature humanitaire et impartiale et qui sont menées sans distinction de caractère défavorable; elle respecte le personnel, les véhicules et les locaux utilisés dans ces opérations. UN ٩-٩ تعمل قوة اﻷمم المتحدة على تسهيل أعمال عمليات اﻹغاثة ذات الطابع اﻹنساني وغير المتحيز ويضطلع بها بدون أي تمييز ضار، وتكفل الاحترام لﻷفراد والمركبات والمباني ذوي الصلة بهذه العمليات.
    En fait, les actes de violence contre le personnel et les locaux diplomatiques étrangers ont augmenté en nombre et en gravité, faisant de plus en plus de victimes. UN إذ أن عدد وفداحة حوادث العنف التي تشمل الموظفين الدبلوماسيين والمباني الدبلوماسية قد زاد في الواقع، وأسفر عن وقوع عدد متزايد من الخسائر في اﻷرواح البشرية.
    Il s'agit d'une unité créée sous l'égide du Gouvernement à la seule fin de protéger le personnel et les locaux des Nations Unies. UN وهذه الوحدة ترعاها الحكومة وهي مخصصة حصرا لحماية موظفي الأمم المتحدة ومبانيها.
    Cette unité a été créée par le Gouvernement afghan à seule fin de protéger le personnel et les locaux des Nations Unies. UN وتعمل هذه الوحدة برعاية الحكومة وهي مكرَّسة حصراً لحماية موظفي الأمم المتحدة ومبانيها.
    Mesures supplémentaires de sécurité nécessaires pour protéger le personnel et les locaux du FNUAP dans le monde entier UN الاحتياجات الأمنية الإضافية لحماية موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكاتبه في أنحاء العالم
    Mesures supplémentaires de sécurité nécessaires pour protéger le personnel et les locaux du FNUAP dans le monde entier UN الاحتياجات الأمنية الإضافية لحماية موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكاتبه في أنحاء العالم
    En effet, tous les véhicules et les locaux de la MINUAD sont clairement indentifiables, et toutes les attaques se sont déroulées sur un territoire où la présence de la MINUAD est de notoriété publique; UN فمركبات ومباني العملية المختلطة مُعلّمة بوضوح، ووقعت جميع الهجمات في مناطق من المعروف جيدا وجودُ العملية المختلطة فيها؛
    Le redéploiement s'est effectué sans heurt, les autorités libanaises les aidant à obtenir les terres et les locaux nécessaires à leurs nouvelles positions. UN وتمت عملية إعادة الانتشار بسلاسة، حيث ساعدت السلطات اللبنانية القوة في تأمين الأراضي والأماكن لإقامة المواقع الجديدة.
    Tous ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux de missions diplomatiques après la diffusion d'une vidéo diffamatoire. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    b) Des statistiques sur les violences dans les centres de détention, les commissariats de police et les locaux de gendarmerie; UN (ب) إحصاءات بشأن أعمال العنف في مراكز الاحتجاز ومخافر الشرطة ومقار الدرك؛
    - Nouvelles mesures de sécurité destinées à protéger le personnel et les locaux du FNUAP 15 heures-18 heures UN تدابير أمنية إضافية لحماية موظفي وأماكن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Les activités, le matériel et les locaux de cet organisme sont financés sur le budget national. UN وتموَّل أنشطة هذه الهيئة ومعداتها وأماكن عملها في إطار الميزانية الوطنية.
    Le Service a pour fonction principale d'assurer des services de sécurité et de sûreté pour le personnel des Nations Unies et les locaux de l'Office. UN 9-2 وتتمثل المهمة الأساسية لهذه الدائرة في توفير خدمات الأمن والسلامة لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Des groupes terroristes occupent le centre de recherche de la faculté d'agriculture, la ferme Tell Balat, la ferme Kaskis, le Centre de recherche de Sadaqa à Maskané et les locaux provisoires de l'université d'Alep à Manbij. UN تشغل الجماعات الإرهابية كل من مركز أبحاث كلية الزراعة، ومزرعة تل بلط، ومزرعة كصكيص، ومحطة أبحاث الصداقة في مسكنة، والمبنى المؤقت لجامعة حلب في منبج.
    Pourtant, les risques, pour les personnels, les véhicules et les locaux de la KFOR, demeurent faibles. UN ويظل مستوى التهديد العام المحدق بأفراد قوة الأمن الدولية في كوسوفو والمركبات والمرافق التابعة لها مع ذلك منخفضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد