La discrétion doit s'exercer conformément à la loi, la Charte canadienne des droits et libertés et les obligations internationales du Canada. | UN | ويجب أن تمارس السلطة التقديرية وفقاً للقانون، أي الميثاق الكندي للحقوق والحريات والالتزامات الدولية. |
Le volet juridique comprenait les garanties consacrées par la Constitution, les dispositions des lois du Commonwealth de Dominique et les obligations internationales du pays. | UN | فالجوانب القانونية تشمل الضمانات المكرسة في الدستور، وأحكام قوانين كومنولث دومينيكا، والالتزامات الدولية لدومينيكا. |
De plus, la communication est incompatible avec les principes du droit international coutumier et les obligations internationales de l'État partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لا يتعارض مع مبادئ القانون العرفي الدولي والالتزامات الدولية على الدولة الطرف. |
Par conséquent, le projet a été modifié afin d'harmoniser les pratiques locales et les obligations internationales. | UN | وعليه، أُدخلت تغييرات في مشروع الدستور للمواءمة بين الممارسات المحلية والالتزامات الدولية. |
Le Gouvernement est guidé par le souci de prendre des mesures compatibles avec la Constitution, les lois et les obligations internationales des États-Unis. | UN | وكان المبدأ الذي استرشدت به الحكومة هو اتخاذ إجراءات تنسجم مع دستور الولايات المتحدة وقوانينها والتزاماتها الدولية. |
La mise au point et la production d'armes de destruction massive sont interdites au Brésil par la Constitution fédérale de 1988 et les obligations internationales en vigueur. | UN | يحظر الدستور الاتحادي لعام 1988 والالتزامات الدولية القائمة استحداث وإنتاج أسلحة الدمار الشامل في البرازيل. |
À cet égard, la Commission a souligné la nécessité d'instaurer l'équilibre adéquat entre la sphère réservée aux politiques nationales et les obligations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، لقد سلطت اللجنة الضوء على الحاجة إلى التوازن السليم بين فضاء السياسة الوطنية والالتزامات الدولية. |
En outre, le Comité permanent a créé d'autres groupes de travail pour étudier des questions telles que la réduction des forces, les opérations de maintien de la paix et les obligations internationales de la Bosnie-Herzégovine, sans faire de grands progrès là non plus. | UN | وفضلا عن ذلك أنشأت اللجنة الدائمة أفرقة عاملة أخرى للتحقيق في مسائل من قبيل تخفيض القوات، وعمليات حفظ السلام والالتزامات الدولية للبوسنة والهرسك، ولم يحرز سوى تقدم بسيط في هذا المجال أيضا. |
Ces politiques, qui nuisent à la paix et à la sécurité internationales, fragilisent la crédibilité de l'actuel régime de non-prolifération et sont incompatibles avec les lois nationales et les obligations internationales. | UN | فهذه السياسات، المضرة بالسلم والأمن الدوليين، تنال من مصداقية النظام الحالي لعدم الانتشار النووي وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية. |
Cette politique veille à ce que les soins prodigués aux enfants soient prestés dans l'intérêt supérieur de l'enfant et en conformité avec la législation locale et les obligations internationales du Malawi | UN | وتكفل السياسة أن يكون توفير الرعاية والدعم في مصلحة الطفل على أفضل وجه وأن يتماشى مع التشريع المحلي والالتزامات الدولية. |
Ces politiques nuisent à la paix et à la sécurité internationales en sapant l'autorité du régime de non-prolifération et entrent en contradiction avec les lois nationales et les obligations internationales. | UN | فهذه السياسات المضرة بالسلام والأمن الدوليين إنما تقوض مصداقية نظام عدم الانتشار القائم، وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية. |
Les disciplines et les obligations internationales englobent également de plus en plus souvent des règles qui limitent les choix en matière de politique de développement des pays en développement. | UN | كذلك فإن النظم والالتزامات الدولية تتضمن على نحو متزايد قواعد تحد من اختيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية. |
Mais, quand la paix perd sa valeur dans la société et sa place dans la politique gouvernementale, les droits de l'homme et les obligations internationales sont remis en cause et compromis. | UN | إلا أنه عندما يفقد السلام قيمته في المجتمع وأهميته في السياسة العامة، فإن حقوق الإنسان والالتزامات الدولية تتعرض للخطر والمساومة. |
Les disciplines et les obligations internationales englobent également de plus en plus souvent des règles qui limitent les choix en matière de politique de développement des pays en développement. | UN | كذلك فإن النظم والالتزامات الدولية تتضمن على نحو متزايد قواعد تحد من اختيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية. |
Les disciplines et les obligations internationales englobent également de plus en plus souvent des règles qui limitent les choix en matière de politique de développement des pays en développement. | UN | كذلك فإن النظم والالتزامات الدولية تتضمن على نحو متزايد قواعد تحد من اختيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية. |
Les disparités entre les systèmes commercial et financier internationaux et entre les stratégies de développement nationales et les obligations internationales y sont pour quelque chose. | UN | ويسهم في هذه النتيجة انعدام التماسك بين النظم التجارية والمالية الدولية، وبين استراتيجيات التنمية الوطنية والالتزامات الدولية. |
a) Une stratégie nationale de sécurité est élaborée, en conformité avec les normes internationales et les obligations internationales du Soudan du Sud. | UN | أ - إعداد استراتيجية أمنية وطنية تنسجم والمعايير الدولية والالتزامات الدولية لجنوب السودان. |
Ces politiques, parce qu'elles nuisent à la paix et à la sécurité internationales, minent la crédibilité du régime existant de non-prolifération et sont incompatibles avec les législations nationales et les obligations internationales. | UN | ذلك أن هذه السياسات، المضرة بالسلام والأمن الدوليين، تنال من مصداقية النظام الحالي لعدم الانتشار وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية. |
Sur le plan juridique, il est formé par les garanties énoncées dans la Constitution, les dispositions de la législation bélizienne et les obligations internationales du Belize. | UN | وتشمل الجوانب القانونية الضمانات الواردة في الدستور، وأحكام قوانين بليز والتزاماتها الدولية. |
M. López (Pérou) dit que son Gouvernement envisagera d'appliquer les dispositions de ce projet de résolution dans la mesure où elles sont compatibles avec sa Constitution et les obligations internationales découlant des traités sur les droits de l'homme auxquels le Pérou est partie. | UN | 53 - السيد لوبيز (بيرو): قال إن حكومة بلده ستنظر في تطبيق أحكام مشروع القرار بقدر ما تتفق مع دستورها ومع الالتزامات الدولية المنبثقة عن معاهدات حقوق الإنسان التي بيرو طرف فيها. |
Tous les gouvernements concernés sont instamment priés de respecter pleinement l'article premier de la quatrième Convention de Genève et les obligations internationales énoncées dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale. | UN | 89 - وينبغي لجميع الحكومات المعنية أن تمتثل الامتثال الكامل للمادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة ولالتزاماتها الدولية على النحو الوارد في فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15. |