Les avocats et les observateurs internationaux qui avaient demandé des visas et des permis pour s'entretenir avec M. Tadic Astorga ont reçu des réponses négatives. | UN | ورُفِضت طلبات المحامين والمراقبين الدوليين الذين طلبوا تأشيرات وتراخيص لمقابلة السيد تاديتش أستورغا. |
À cet égard, les autorités électorales ainsi que les délégués des partis et les observateurs internationaux devront veiller soigneusement à ce que cette encre soit conservée et utilisée à bon escient. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين على السلطات الانتخابية، وكذلك على مراقبي اﻷحزاب والمراقبين الدوليين توجيه عناية خاصة لضمان حفظ المداد واستخدامه على النحو السليم. |
Les agents pénitentiaires reçoivent une formation aux droits de l'homme, et les membres de la famille des détenus, les défenseurs des droits de l'homme, les diplomates étrangers et les observateurs internationaux des droits de l'homme ont librement accès aux prisons et aux détenus. | UN | ويتلقى موظفو السجون تدريباً على حقوق الإنسان؛ ولأفراد أسر السجناء والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين الأجانب والمراقبين الدوليين عن حقوق الإنسان حرية زيارة السجون والاتصال بالسجناء. |
La Cour suprême siégeant en Conseil constitutionnel et les observateurs internationaux ont estimé que ces dysfonctionnements n'étaient pas de nature à entamer la crédibilité des résultats de cette élection. | UN | ورأى كل من المحكمة العليا، التي انعقدت بصفتها المجلس الدستوري، والمراقبون الدوليون أن هذه المخالفات لم تكن ذات طبيعة تؤدي إلى تهديد مصداقية نتائج هذه الانتخابات. |
9. Réaffirme son plein appui aux efforts déployés par les Nations Unies et les observateurs internationaux au processus de paix en Angola et les encourage à continuer d'oeuvrer dans la recherche d'une solution pacifique au conflit; | UN | ٩ - يعيد تأكيد دعمه الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمراقبون الدوليون في عملية السلم في أنغولا ويشجعهم على مواصلة العمل من أجل السعي الى حل سلمي للنزاع؛ |
Leurs résultats n'ont pas été contestés et les observateurs internationaux ont considéré qu'elles s'étaient déroulées de manière libre, juste et transparente. | UN | ولم يُطعن في النتائج، كما اعتبرها المراقبون الدوليون حرة ونزيهة وشفافة. |
Pendant la période considérée, la Force a continué de former les équipes de patrouille du Mécanisme et les observateurs internationaux et nationaux afin de garantir leur disponibilité opérationnelle au moment où les patrouilles terrestres commenceraient. | UN | واستمر توفير التدريب لفرق دوريات الآلية المشتركة والمراقبين الدوليين والوطنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير لضمان استعدادهم للعمليات بمجرد بدء تسيير الدوريات البرية. |
De plus, la communauté internationale devrait demander à l'Algérie d'autoriser les organisations des droits de l'homme et les observateurs internationaux à entrer dans les camps de Tindouf pour suivre la situation qui y sévit. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب المجتمع الدولي من الجزائر أن تسمح لمنظمات حقوق الإنسان والمراقبين الدوليين بالدخول إلى معسكرات تندوف لرصد الظروف السائدة هناك. |
Nous venons d'assister à l'investiture d'un nouveau président, S. E. M. Malam Bacai Sanhá, qui a été élu démocratiquement dans des élections jugées libres, justes et transparentes par tous les partis politiques, les candidats et les observateurs internationaux. | UN | وقد نصّبنا للتو رئيسا جديدا، هو فخامة السيد ملام باكاي سانها، الذي انتُخب ديمقراطيا في انتخابات اعتُبرت حرة ونزيهة وشفافة لدى جميع الأحزاب السياسية والمرشحين والمراقبين الدوليين. |
26. Selon le Gouvernement, la coordination et la coopération entre la police sud-africaine, le Secrétariat national pour la paix et les observateurs internationaux ont été affermies avec succès au cours de la période considérée. | UN | ٢٦ - ووفقا لما ذكرته الحكومة، رسخ التنسيق والتعاون بين شرطة جنوب افريقيا وأمانة السلم والمراقبين الدوليين بشكل ناجح خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Il convient à présent de se pencher sérieusement sur les questions humanitaires, en particulier le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité et de dignité, et sur la question d'un accès accru à la zone de conflit, en particulier pour les travailleurs humanitaires et les observateurs internationaux. | UN | وهناك حاجة الآن إلى المعالجة الجدية للمسائل الإنسانية، ولا سيما ضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا، ومسألة زيادة إمكانية الوصول إلى منطقة الصراع، وبخاصة بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني والمراقبين الدوليين. |
Il est alarmant que des preuves essentielles aient été endommagées et des indices et éléments de preuve détruits, et que les défenseurs de M. Tadic Astorga et les observateurs internationaux aient rencontré des difficultés graves à accéder au dossier du procureur, aux procès-verbaux des auditions, aux éléments de preuve, aux éléments de poursuite et au détenu lui-même. | UN | ومما يثير الفزع الإشارة إلى أنه أُتلِفت عناصر الإثبات الأساسية والأدلة وأن محامي السيد تاديتش أستورغا والمراقبين الدوليين لاقوا صعوبات بالغة في الاطلاع على مواد المدعي العام وعلى محاضر جلسات الاستماع والأدلة والإجراءات القضائية وفي الاتصال بالمحتجز. |
La FIAS est disposée à soutenir la Commission électorale indépendante, les Forces nationales de sécurité afghanes et les observateurs internationaux en apportant un appui aérien et médical et tout autre appui logistique pendant toute la période des élections. | UN | والقوة الدولية مستعدة لتقديم الدعم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية والمراقبين الدوليين على المستويين الجوي والطبي وتقديم أشكال أخرى من الدعم اللوجستي على مدى العملية الانتخابية. |
Dans l'accomplissement de sa mission, elle collabore avec la Commission Nationale de la Communication (CNC) (art. 19) et les observateurs internationaux invités par le Gouvernement (art. 22). | UN | وتتعاون اللجنة، في أثناء اضطلاعها بمهمتها، مع اللجنة الوطنية للاتصالات (المادة 19) والمراقبين الدوليين الذين توجه الحكومة الدعوة إليهم. |
23. Même lorsque la liste électorale définitive sera disponible le 19 février, certains des problèmes mentionnés dans mon rapport d'octobre 1993 continueront à se poser et les autorités électorales à tous les niveaux, ainsi que les observateurs délégués par les partis politiques et les observateurs internationaux, devront y faire face le jour du scrutin. | UN | ٢٣ - وحتى عندما يطرح سجل الدفاتر الانتخابية النهائي يوم ١٩ شباط/فبراير، فلسوف تستمر بعض المشاكل المذكورة في تقريري المؤرخ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بحيث ينبغي مواجهتها يوم الانتخابات من جانب السلطات الانتخابية على المستويات كافة وبواسطة مراقبي اﻷحزاب السياسية والمراقبين الدوليين. |
L'Union européenne se félicite de la tenue des premières élections multipartites en Guinée-Bissau, dont les Nations Unies et les observateurs internationaux ont estimé qu'elles ont été transparentes, libres et régulières, et se déclare satisfaite de la maturité dont a fait preuve le peuple de ce pays à l'occasion de ce premier exercice de démocratie. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بإجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في غينيا - بيساو، حيث كان من رأي اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين أنها انتخابات واضحة وحرة وعادلة، وهو يعرب عن ارتياحه إزاء ما أبداه شعب غينيا - بيساو من نضج في أول ممارسة له للديمقراطية. |
15. Prie instamment le Gouvernement soudanais à coopérer pleinement avec tous les organismes des Nations Unies, les organisations humanitaires internationales, les organisations s'occupant des droits de l'homme et les observateurs internationaux en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan, ainsi que l'a recommandé le Rapporteur spécial Ibid., par. 52 e). | UN | )٦٦( A/51/490، المرفق، الفقرة ٥٢ )د(. ٥١ - تحث حكومة السودان على أن تتعاون تعاونا تاما مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان والمراقبين الدوليين من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان وفقا لما أوصى به المقرر الخاص)٦٧(؛ |
11. Les premières élections au suffrage universel en Afrique du Sud, qui se sont tenues du 26 au 29 avril 1994, ont été déclarées libres et régulières par la Commission électorale indépendante et les observateurs internationaux. | UN | ١١ - وقد أجريت أول انتخابات تقوم على الاقتراع العام في جنوب افريقيا في الفترة من ٢٦ الى ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وأعلنت اللجنة المستقلة للانتخابات والمراقبون الدوليون أنها كانت حرة وعادلة. |
11. Les parties au conflit et les observateurs internationaux présents sur le terrain reconnaissent que la situation militaire s'est stabilisée récemment et qu'en dépit de quelques incidents graves mais isolés, il n'y a pas eu de combats d'envergure depuis le 1er octobre. | UN | ١١ - يعترف طرفا النزاع والمراقبون الدوليون في الميدان أن الحالة العسكرية قد استقرت في اﻵونة اﻷخيرة وأنه رغم وقوع حوادث خطيرة، وإن كانت متفرقة، لم يحدث منذ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر قتال يعتد به. |
Toutes les parties ivoiriennes et les observateurs internationaux concernés s'accordent sur l'importance cruciale de la réunion de Pretoria, qui était perçue comme la dernière chance pour rétablir rapidement la paix. | UN | 23 - لقد اتفقت جميع الأطراف الإيفوارية والمراقبون الدوليون المعنيون على الأهمية القصوى للاجتماع المعقود في بريتوريا، الذي اعتُبر آخر فرصة للعودة المبكرة للسلام. |
En revanche, certaines garanties de procédure sont certes largement respectées, et les observateurs internationaux jugent la plupart des procès équitables. | UN | وفي الجانب اﻹيجابي، كان هناك التزام واسع النطاق ببعض الضمانات اﻹجرائية، واقتنع المراقبون الدوليون بنزاهة أغلب اﻹجراءات. |