Les besoins particuliers de chaque école ont été évalués et les informations partagées avec la communauté internationale et les principales parties prenantes. | UN | وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات. |
Dans ce domaine, le PNUE cherchera notamment à susciter et à favoriser les partenariats entre les gouvernements et les principales parties prenantes. | UN | ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها. |
Elle doit être l'occasion de renforcer les partenariats avec les gouvernements et les principales parties prenantes. | UN | وينبغي أن يعزز الشراكات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Estimation du nombre de personnes touchées par les produits médias et les principales parties prenantes Partie prenante | UN | العدد التقريبي للأشخاص الذين يتم الوصول إليهم من قبل المواد الإعلامية والجهات المعنية الرئيسية |
:: Renforcer la coopération et les partenariats entre les pays et les principales parties prenantes pour que les problèmes qui se posent trouvent des solutions concertées; | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة |
:: Renforcer la coopération et les partenariats entre les pays et les principales parties prenantes afin de résoudre ensemble les problèmes qui se posent; | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة؛ |
Pendant la période considérée, des efforts constants ont été menés pour dialoguer avec les autorités du Myanmar et les principales parties prenantes, en vue de la réalisation des objectifs de la mission de bons offices. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، دلت جهود متواصلة للتعاون مع سلطات ميانمار وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
Cette décision doit prendre en compte les accords passés avec les gouvernements et les principales parties prenantes, ainsi que les exigences découlant des accords de partenariat, et l'utilité de l'évaluation doit être avérée, de même que les liens éventuels qu'elle entretient avec les évaluations stratégiques et les évaluations de programme. | UN | وينبغي أن يتخذ القرار في إطار يحترم الاتفاقات مع الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين ويراعي متطلبات الشراكة، مع مراعاة الفائدة والارتباط بالتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية. |
A cet égard, le PNUE a notamment pour rôle de favoriser les partenariats entre les gouvernements et les principales parties prenantes et aider à en instaurer. | UN | ويشمل دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال التدعيم والوساطة من أجل إنشاء الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Tous les groupes doivent établir un plan de suivi et d'évaluation en collaboration avec les gouvernements partenaires et les principales parties prenantes, ce qui est un élément à part entière de la planification des programmes. | UN | ويتعين أن تضع كل الوحدات خططا للرصد والتقييم مع الشركاء من الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج. |
Une coordination mise en place au niveau national visait à réduire les répétitions inutiles d'activités dans les domaines désignés par les pouvoirs publics et les principales parties prenantes. | UN | ويهدف التنسيق على الصعيد الوطني إلى الحد من ازدواجية الجهد المبذول في المجالات التي حددتها الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Il identifie les groupes intéressés et les principales parties prenantes et précise comment les manifestations et les produits d'ONU-Habitat contribueront à la campagne. | UN | وتُحدد الورقة الفئات المعنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين وتُوضح كيف أن فعاليات ومنتجات موئل الأمم المتحدة من شأنها أن تُسهم في الحملة. |
Depuis mon dernier rapport, de nouvelles dispositions ont été prises pour dialoguer avec les autorités du Myanmar et les principales parties prenantes en vue d'atteindre les objectifs établis dans le cadre de la mission de bons offices. | UN | 3 - ومنذ تقريري الأخير، بُذِلت جهود متواصلة لتشجيع سلطات ميانمار وأصحاب المصلحة الرئيسيين على التعاون من أجل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
8. Demande à la Commission œuvrant en étroite collaboration avec le Gouvernement de la Guinée équatoriale, les institutions des Nations Unies et les principales parties prenantes, de superviser et de gérer la mise en place de l'Observatoire africain pour la science, la technologie et l'innovation en Guinée équatoriale. | UN | 8 - يطلب من مفوضية الاتحاد الأفريقي العمل على نحو وثيق مع حكومة غينيا الاستوائية وأصحاب المصلحة الرئيسيين لمراقبة وإدارة عملية إنشاء المرصد الأفريقي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في غينيا الاستوائية. |
Elle a rassemblé les pays les moins avancés de l'Asie et du Pacifique, y compris le Yémen, ainsi que d'autres États membres et les principales parties prenantes du Programme d'action de Bruxelles, notamment les organismes des Nations Unies, les organisations régionales concernées, des partenaires de développement, des représentants du secteur privé et des organisations de la société civile. | UN | وحضرت الاجتماع أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك اليمن، بالإضافة إلى دول أعضاء أخرى وأصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج عمل بروكسل، بما في ذلك، منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة وشركاء التنمية وممثلون عن القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
Les gouvernements et les principales parties prenantes sont encouragés à continuer de déployer des efforts en vue : | UN | وتشجع الحكومات والجهات المعنية الرئيسية على مواصلة تطبيق هذه الجهود لتحقيق ما يلي: |
Le FNUAP conduit ses évaluations d'une manière qui renforce les capacités nationales, c'est-à-dire en y associant les gouvernements et les principales parties prenantes, en soutenant les évaluations sous responsabilité nationale et en exploitant les systèmes d'évaluation nationaux. | UN | 15 - تجرى تقييمات الصندوق بصورة تعزز القدرات الوطنية عن طريق مشاركة الحكومات والجهات المعنية الرئيسية في التقييمات؛ وعن طريق دعم التقييمات التي تقودها البلدان؛ وعن طريق استخدام نظم التقييم الوطنية. |
Conformément à son mandat, la Formation Guinée a amplement consulté le Gouvernement guinéen, l'ONU, les partenaires internationaux et les principales parties prenantes nationales pour arrêter des mesures prioritaires et définir des engagements mutuels tenant compte des trois priorités susmentionnées. | UN | وتشاركت بكثافة التشكيلة القطرية المعنية بغينيا، حسب ولايتها، مع حكومة غينيا، والأمم المتحدة، والشركاء الدوليين، والجهات المعنية الرئيسية على الصعيد الوطني بهدف تحديد الإجراءات ذات الأولوية وإعداد التزامات متبادلة تتجلى فيها أولويات بناء السلام الثلاث المذكورة آنفا. |
Les populations touchées, les dirigeants communautaires et les principales parties prenantes doivent faire tout leur possible pour commencer les processus d'apaisement et de réconciliation, afin d'empêcher leur pays de sombrer davantage encore. | UN | ويجب أن يبذل السكان المتضررون وقادة مجتمعاتهم المحلية وأصحاب المصلحة الرئيسيون كل جهد ممكن من أجل بدء عمليات تضميد الجراح وتحقيق المصالحة لإنقاذ جنوب السودان من السقوط في هوة أعمق. |
En février 2007, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a envoyé une mission technique en Sierra Leone afin d'aider le Gouvernement et les principales parties prenantes à arrêter les priorités du pays dans le cadre du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | 8 - وفي شباط/فبراير 2007، أوفد مكتب دعم بناء السلام بعثة تقنية ميدانية إلى سيراليون لمساعدة الحكومة وكبار أصحاب المصلحة على وضع الصيغة النهائية لخطة أولويات سيراليون بالنسبة لصندوق بناء السلام. |
Ont également été examinées les relations avec la plateforme régionale de soutien technique du HCR et les principales parties prenantes, et la manière dont ces relations sont menées. | UN | كما جرى استعراض نوعية وسير العلاقات مع مركز التنسيق الإقليمي للدعم التقني ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Actuellement, 106 groupes thématiques sur l'égalité des sexes appuient la coordination au sein des équipes de pays des Nations Unies et le dialogue avec les partenaires nationaux et les principales parties prenantes. | UN | ويوجد حاليا 106 من الأفرقة المواضيعية المعنية بالمساواة بين الجنسين تدعم كل من التنسيق والحوار داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وكذلك بين هذه الأفرقة والشركاء الوطنيين وأصحاب الشأن الرئيسيين. |
c) Les médias constituent un relais essentiel pour atteindre le public et les principales parties prenantes. | UN | (ج) تمثل وسائط الإعلام قناة أساسية للوصول إلى الجمهور وأصحاب المصالح الرئيسيين. |