ويكيبيديا

    "et les raisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأسباب
        
    • وأسباب
        
    • وأسبابه
        
    • وسبب
        
    • ومبررات
        
    • بها وإيضاح السبب
        
    • ثم فإن أسباب
        
    • وفي الأسباب
        
    • التسويق ووظائفه
        
    • واﻷسباب التي دعت
        
    • وعن الظروف
        
    L'électorat devrait pouvoir connaître dans le détail les accusations formulées contre lui et les raisons pour lesquelles il a fallu le destituer. UN وأشار إلى أن الناخبين ينبغي أن يستمعوا بشكل مطول للتهم الموجهة إليه والأسباب التي تدعو إلى عزله من منصبه.
    La création d'un fichier centralisé, qui permettra d'identifier les différentes catégories de détenus et les raisons du nombre élevé de détentions prolongées, est aussi envisagée. UN ومن المتوخى أيضا إنشاء فهرس مركزي سيسمح بتحديد مختلف فئات المعتقلين والأسباب لارتفاع عدد الاعتقالات المطولة.
    Ils exposent en détail la situation et l'itinéraire du passager et les raisons pour lesquelles ce dernier n'a jamais été admis. UN وتوضح الوثائق الظروف الكاملة للمسافر ورحلته وأسباب عدم السماح له بالدخول في المقام الأول.
    La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. UN ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    La décision de l'entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. UN ويُبلَّغ المورِّد أو المقاول المعني، على الفور، بقرار الجهة المشترية وأسبابه.
    Il serait possible de résoudre ce problème en conservant la formule dans le projet d'article 13 mais en indiquant, dans le Guide, son objet et les raisons de son maintien, à savoir uniquement celles exposées par la délégation des États-Unis. UN ورأى أنه يمكن حسم هذه المسألة بإبقاء العبارة في مشروع المادة 13 وعلى أن يوضح في الدليل ما المقصود بها والأسباب التي استدعت استبقاءها، أي الاكتفاء بالأسباب التي شرحها وفد الولايات المتحدة لا غير.
    La demande et l'offre allaient de pair, et les raisons de l'exploitation sexuelle des enfants étaient multiples. UN ويقترن عامل الطلب بعامل العرض، والأسباب التي تدفع بالأطفال إلى الاستغلال الجنسي هي أيضاً متعددة.
    Par conséquent, le présent chapitre examine ce concept, ce qu'il signifie et les raisons pour lesquelles il est apparu. UN ولذلك يدرس هذا الفرع من التقرير مفهوم السيادة الغذائية ومعناه والأسباب التي دعت إلى نشوئه.
    Cet article énonce les conditions de délivrance de cartes d'identité personnelles pour étranger et les raisons justifiant la saisie de tels documents. UN تنص هذه المادة على شروط إصدار بطاقات تحديد الهوية الشخصية للأجانب والأسباب التي تؤدي إلى مصادرتها.
    Les avantages et les raisons de cette exigence de confidentialité restent obscurs. UN ويكتنف الغموض الفوائد المرجوة من هذا الشرط بعدم الإفصاح عن المعلومات والأسباب الكامنة وراءه.
    Les effets de la participation et les raisons motivant les décisions gouvernementales et intergouvernementales doivent être évidents pour tous. UN ويجب أن تكون آثار المشاركة والأسباب الكامنة وراء القرارات الحكومية والحكومية الدولية جلية للجميع.
    iii) Inscrire dans le dossier de chaque détenu le quartier dans lequel il a été affecté et les raisons de la décision. UN تسجيل الأجنحة المحددة للنزلاء وأسباب هذا التحديد في الملفات الشخصية للنزلاء.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour adopter ce projet de loi et les raisons du retard pris à cet égard. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإصدار هذا المشروع بقانون في شكل قانون وأسباب التأخر في ذلك.
    Toutefois, les questions politiques au sein de la Conférence du désarmement et les raisons de son enlisement sont plus profondes. UN بيد أن المسائل السياسية لمؤتمر نزع السلاح وأسباب جموده تمتد إلى أعمق من ذلك.
    La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. UN ويُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    Il est plus utile, à nos yeux, de refléter objectivement ce qui a échoué et les raisons de cet échec. UN سيكون أكثر فائدة التفكير على نحو موضوعي في إخفاقاته وأسباب تلك الإخفاقات.
    Il convient de présenter des statistiques récentes sur le nombre de personnes placées en détention provisoire et sur la durée et les raisons de cette détention. UN وينبغي توفير إحصاءات مفصلة عن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة وعن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه.
    Il faudrait que le prochain rapport contienne des statistiques sur le nombre des personnes en détention avant jugement et sur la durée et les raisons de cette détention. UN وينبغي أن يتضمن تقرير الدولة الطرف القادم إحصاءات بشأن عدد الأشخاص الموجودين في الاحتجاز السابق للمحاكمة وبشأن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه.
    La nature et les circonstances précises de la perte et les raisons pour lesquelles ces sommes ne peuvent être récupérées ne sont pas claires et ne sont pas précisées dans la réclamation. UN أما طابع الخسائر وظروفها على وجه التحديد وسبب عدم استرداد هذا المبلغ فهي أمور غير واضحة وغير محددة في المطالبة.
    Des renseignements détaillés et les raisons pour lesquelles il est proposé d'en faire don au gouvernement hôte sont présentés ci-dessous : UN وترد فيما يلي معلومات ومبررات مفصلة بشأن أسباب التبرع المقترح بأصول لحكومة البلد المضيف:
    Toute réserve ou déclaration de l'État partie relative à tout article de la Convention doit être expliquée et les raisons de son maintien être précisées. UN وينبغي شرح أي تحفظ للدولة الطرف على أي مادة من مواد الاتفاقية أو أي إعلان يتصل بها وإيضاح السبب في استمرار وجوده.
    Etant donné que tous les HCH agissent sur le système nerveux central, cela incite à la prudence mais aucune étude de la toxicité spécifique de chaque énantiomère n'a encore été effectuée à ce jour et les raisons de l'accumulation ainsi que des différences constatées sont, en grande partie, encore nébuleuses. UN ولأن جميع أيزومرات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان تفعل فعلها في الجهاز العصبي المركزي، فإنه ينبغي النظر إلى ذلك بحذر. ولكن حتى هذا التاريخ لا تتوافر دراسات عن السمّية النوعية الخاصة بالأجزاء المتماثلة صُورياً، ومن ثم فإن أسباب الإثراء والفوارق أيضاً أكثرها غير واضح.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'examiner attentivement les causes profondes de cette violence interethnique et les raisons pour lesquelles la situation s'est envenimée. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف بتأنٍ في الأسباب الجذرية التي كانت وراء هذه الأحداث، بما في ذلك العنف بين الأعراق، وفي الأسباب التي كانت وراء تصعيد الوضع.
    a) L'objet et les raisons d'être de la mercatique et ses différentes contributions à l'économie UN ١-٤-٣ التسويق )أ( الغرض من التسويق ووظائفه واﻷدوار المختلفة التي يلعبها في الاقتصاد
    Selon l'État partie elle énonce dûment tous les chefs d'accusation contre l'auteur et les raisons de son arrestation. UN ويبين هذا القرار بشكل واف، حسبما قالت الدولة الطرف، جميع التهم التي كانت موجهة الى صاحب البلاغ واﻷسباب التي دعت الى القاء القبض عليه.
    Chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد