Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
En conclusion, le Conseil économique et social est invité à examiner le rapport et les recommandations qu'il contient. | UN | وفي الختام، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض التقرير والتوصيات الواردة فيه. |
En conclusion, le Conseil économique et social est invité à examiner le rapport et les recommandations qu'il contient. | UN | وفي الختام، يقدم التقرير مجموعة من التوصيات. والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض التقرير وتوصياته. |
Ce rapport et les recommandations qu'il contient ont été examinés par le Comité supérieur de gestion du HCR, en juin 1993, et approuvés dans leurs grandes lignes. | UN | واستعرضت لجنة المفوضية للادارة العليا تقرير فريق العمل وتوصياته في حزيران/يونيه ٣٩٩١ وأقرتها عموما. |
, et les recommandations qu'il contient tendant à la poursuite de l'action menée par les institutions fédérales de transition, avec l'appui de la communauté internationale, sur les volets politique, sécurité et relèvement, | UN | ) وبالتوصيات الواردة فيه بشأن مواصلة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، العمل على الصعيدين السياسي والأمني وعلى مسار الإنعاش، |
Le rapport et les recommandations qu'il contient ont été inclus dans le Plan d'action interministériel sur l'intégration des femmes, établi par le Ministère de l'éducation, de la culture et de la science, et le Ministère des affaires sociales et de l'emploi. | UN | وقد أدرج التقرير والتوصيات التي تضمنها في خطة العمل المشتركة بين الوزارات بشأن مراعاة الفوارق بين الجنسين في الأنشطة الرئيسية، التي أعدتها وزارة التعليم والثقافة والعلوم ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة. |
Le rapport et les recommandations qu'il contient seront examinés par le Conseil économique et social en 2007. | UN | سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007. |
Ce rapport et les recommandations qu'il contient découlent de consultations qui ont été menées à l'échelle mondiale, à l'issue desquelles cette initiative a été plébiscitée. | UN | ويستند التقرير والتوصيات الواردة فيه إلى عملية تشاور عالمية كللت بتأييد لهذه المبادرة بأغلبية ساحقة. |
Dans le dispositif, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction le rapport et les recommandations qu'il contient et noterait avec satisfaction le travail accompli par le mécanisme de suivi. | UN | وفــي المنطـوق ترحـب الجمعيــة العامــة بالتقرير والتوصيات الواردة فيه وتعرب عن تقديرها للعمل الذي قامت به آلية المتابعة. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont présentés en application de cette résolution. | UN | 2 - وهذا التقرير والتوصيات الواردة فيه مقدمان عملا بذلك القرار. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont présentés en application de cette résolution. | UN | 2 - وهذا التقرير والتوصيات الواردة فيه مقدمان عملا بذلك القرار. |
Les Parties examineront ce rapport et les recommandations qu'il contient en vue d'y donner suite, en adoptant une décision concernant la situation en matière de respect des dispositions du Protocole et de communication des données. | UN | ويُنتظر أن تبحث الأطراف وتتخذ إجراءات مناسبة بشأن التقرير والتوصيات الواردة فيه والتي قد تشمل مقرراً يسجل حالة الامتثال وإبلاغ البيانات. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont présentés en application de cette résolution. | UN | 2 - ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بناء على ذلك الطلب. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont présentés en application de cette résolution. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بذلك القرار. |
Ces contacts directs lui ont permis de fonder solidement le présent rapport et les recommandations qu'il contient sur la situation effectivement constatée et les priorités identifiées dans chaque pays. Le rapport reflète par conséquent non seulement l'expérience de ceux qui s'occupent le plus directement des soins et de la protection des enfants, mais aussi des préoccupations immédiates des enfants eux-mêmes et de leur entourage. | UN | وقد ساعد هذا الاتصال المباشر على ضمان اعتماد التقرير الحالي وتوصياته اعتمادا ثابتا على الظروف واﻷولويات داخل البلدان، كما أنه يكفل انعكاس خبرة أوثق اﻷشخاص مشاركة في رعاية وحماية اﻷطفال في التقرير، وكذلك الشواغل المباشرة للمتأثرين من العائلات واﻷطفال ذاتهم. |
8. Invite la Commission des droits de l'homme à examiner la possibilité d'établir un cadre approprié, en se fondant sur le rapport du Représentant du Secrétaire général et les recommandations qu'il contient; | UN | ٨ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة وضع إطار في هذا الصدد، مبني على تقرير الممثل وتوصياته الواردة في التقرير؛ |
8. Invite la Commission des droits de l'homme à examiner la possibilité d'établir un cadre approprié en se fondant sur le rapport du représentant du Secrétaire général et les recommandations qu'il contient; | UN | ٨ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة وضع إطار في هذا الصدد، مبني على تقرير ممثل اﻷمين العام وتوصياته الواردة في التقرير؛ |
et les recommandations qu'il contient concernant la poursuite de l'action menée par le Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de la communauté internationale, sur les volets politique, sécurité et relèvement, | UN | ) وبالتوصيات الواردة فيه بشأن مواصلة الحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية العمل، بدعم من المجتمع الدولي، على المسارين السياسي والأمني ومسار الإنعاش، |