ويكيبيديا

    "et les soumettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديمها
        
    • وأن تقدمها
        
    • على أن تقدمها
        
    • ورفعها
        
    • وأن يقدم هذه المقترحات
        
    • وأن يعرضها
        
    • ومهامها وإدراج هذا
        
    Les formulaires révisés sont plus simples et ils ont été mis à disposition à la fois sous forme électronique et en copie papier afin de faciliter la tâche pour les remplir et les soumettre au secrétariat. UN والاستمارات المنقحة أبسط وتم توفيرها في شكل نسخ إلكترونية ونسخ مطبوعة لتيسير عملية استيفائها وتقديمها إلى الأمانة.
    Examiner les projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties en vue de leur adoption éventuelle à sa dixième réunion. UN استعراض مشاريع مقررات وتقديمها لمؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع للنظر فيها واعتمادها.
    Examiner des projets de décision et les soumettre à l'examen de la Conférence des Parties en vue de leur adoption éventuelle à sa dixième réunion. UN استعراض مشاريع مقررات وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها وربما اعتمادها في اجتماعه العاشر.
    Le Gouvernement doit encore approuver les textes et les soumettre au Parlement pour examen. UN ومازال يتعين أن توافق الحكومة على مشاريع القوانين هذه وأن تقدمها إلى البرلمان للنظر فيها.
    39. Le Comité peut élaborer toutes les dispositions supplémentaires, y compris sur les langues, qui pourraient s'avérer nécessaires et les soumettre à la Conférence des Parties pour examen et approbation.] UN 39 - يجوز للجنة وضع أي مواد إضافية بما في ذلك المواد المتعلقة باللغات قد تكون مطلوبة على أن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واعتمادها.]
    Assurer le suivi de la situation nationale des droits de l'homme et de l'élaboration des rapports y afférents et les soumettre au Conseil des ministres, assortis de commentaires pertinents; UN رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛
    du programme, le Centre devrait élaborer des propositions sur la manière dont l'exécution des tâches initiales et supplémentaires pourra y être intégrée, et les soumettre à la Commission à sa huitième session, en 1999. UN التوصية 1 -.الإدارة الاستراتيجية - تسهيلا للإدارة الاستراتيجية للبرنامج، ينبغي أن يضع المركز مقترحات بشأن الكيفية التي يتعين بها إدماج تنفيذ الولايات القائمة والإضافية في البرنامج، وأن يقدم هذه المقترحات إلى اللجنة في دورتها الثامنة في عام 1999.
    Le Groupe devrait arrêter des recommandations et les soumettre à l'ONU sous la forme d'un plan d'action d'ici le second semestre 2006. UN ويتوقع أن ينتهي الفريق الرفيع المستوى من صياغة توصياته وأن يعرضها على الأمم المتحدة في شكل خطة عمل بحلول النصف الثاني من عام 2006.
    Il faudrait également promouvoir le rôle et les fonctions des équipes de travail et les soumettre au processus de révision pour permettre la collaboration entre les sections, les services et les divisions concernant certains produits et projets. UN وكان من المتوخى تشجيع الدور الذي تؤديه الفرق العاملة ومهامها وإدراج هذا الدور وتلك المهام في ذلك الاستعراض لكي يتسنى التعاون بين الأقسام والفروع والشُّعب فيما يتعلق بالمخرجات والمشاريع المحددة.
    En procédant ainsi, le Comité spécial pourrait adopter certaines des recommandations et les soumettre à l'examen de l'Assemblée générale, ce qui pourrait donner des résultats tangibles. UN وقيل إن من شأن هذا النهج أن يتيح للجنة الخاصة تأييد بعض التوصيات وتقديمها إلى الجمعية العامة للنظر فيها، بما يمكن من الخروج ببعض النتائج الملموسة في هذه المسألة.
    L'article 14 de la loi contre la discrimination prévoit que les organes judiciaires doivent consigner les affaires liées à la discrimination et les motifs qui ont justifié les poursuites, et les soumettre au Ministère de la justice. UN وتفرض المادة 14 من قانون مكافحة التمييز على جميع الهيئات القضائية أن تحتفظ بسجلات لقضايا المحاكم ذات الصلة بالتمييز والأسس المتعلقة بالتمييز التي قامت عليها الدعوى، وتقديمها إلى وزارة العدل.
    L'essentiel pour la mise en œuvre du plan, c'est d'obtenir un financement stable et, puisque des retards à tout moment de sa réalisation risqueraient de peser fortement sur le coût global du projet, il faudrait définir les arrangements du financement le plus tôt possible et les soumettre à l'Assemblée générale pour examen. UN وأكد أن العنصر الرئيسي لتنفيذ الخطة بنجاح هو تأمين تمويل مستقر كما أكد على ضرورة وضع ترتيبات التمويل في أقرب وقت ممكن وتقديمها إلى الجمعية لتنظر فيها وذلك بالنظر إلى أن التأخيرات في أي مرحلة من مراحل وضعها يمكن أن يترتب عليها أثر كبير في التكاليف الإجمالية للمشروع.
    Conformément aux règles en vigueur, tout établissement de ce type doit établir des états financiers et les soumettre à la Banque centrale pour examen, le cas échéant. UN وطبقا للقوانين المعمول بها، تلزم صناديق التسليف بدون فوائد بإعداد بياناتها المالية وتقديمها إلى المصرف المركزي للنظر فيها متى ما طلب منها ذلك.
    :: Préparer des projets de lois et les soumettre au Parlement dans les délais impartis; le cas échéant, prier le Président de l'Assemblée nationale de tenir une session extraordinaire pour adopter ces projets de loi UN :: إعداد مشاريع قوانين وتقديمها إلى البرلمان في غضون المهلة المحددة. وتقديم طلب إلى رؤساء المؤتمر الوطني، إن اقتضى الأمر، لعقد جلسة خاصة من أجل اعتماد هذه المشاريع
    Le Comité devrait autoriser un groupe tel que le Forum des îles Turques et Caïques d'exercer le rôle d'Observateur, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour dresser l'inventaire des préoccupations des habitants des îles et les soumettre au Comité pour examen. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تسمح لهيئة مثل منتدى تركس وكايكوس بالقيام بدور المشرف تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل حصر المسائل التي تشغل سكان الجزر وتقديمها إلى اللجنة لاستعراضها.
    Cependant, l'Éthiopie avait alors indiqué que cette signature devrait intervenir après la finalisation des derniers détails de mise en oeuvre sollicitant également l'OUA pour élaborer ces détails et les soumettre aux deux parties comme non négociables. UN غير أن إثيوبيا ذكرت أن هذا التوقيع لا ينبغي أن يتم إلا بعد الانتهاء من آخر تفاصيل التنفيذ، وطلبت من المنظمة أن تُعد هذه التفاصيل وأن تقدمها إلى الطرفين باعتبارها تفاصيل لا تقبل التفاوض.
    Cependant, l'Éthiopie avait alors indiqué que cette signature devrait intervenir après la finalisation des derniers détails de mise en oeuvre sollicitant également l'OUA pour élaborer ces détails et les soumettre aux deux parties comme non négociables. UN غير أن إثيوبيا ذكرت أن هذا التوقيع لا ينبغي أن يتم إلا بعد الانتهاء من آخر تفاصيل التنفيذ، وطلبت من المنظمة أن تُعد هذه التفاصيل وأن تقدمها إلى الطرفين باعتبارها تفاصيل لا تقبل التفاوض.
    124.22 Achever d'élaborer les rapports dus aux organes conventionnels et les soumettre (Mexique); UN 124-22- أن تكمل التقارير التي لم تُقدمها بعد، وأن تقدمها إلى هيئات المعاهدات النظيرة (المكسيك)؛
    Le Comité peut élaborer toutes les dispositions supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaire et les soumettre à la Conférence des Parties pour examen et approbation.] UN 53 - يجوز للجنة وضع أي مواد إضافية قد تكون مطلوبة على أن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واعتمادها.]
    39. Le Comité peut élaborer toutes les dispositions supplémentaires, y compris sur les langues, qui pourraient s'avérer nécessaires et les soumettre à la Conférence des Parties pour examen et approbation.] UN 39 - يجوز للجنة وضع أي مواد إضافية بما في ذلك المواد المتعلقة باللغات قد تكون مطلوبة على أن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واعتمادها.]
    1. Établir les règlements et les mesures à appliquer pour faire face au blanchiment de capitaux et les soumettre au Premier Ministre pour approbation, conformément à la loi; UN 1 - إعداد الأنظمة والإجراءات الخاصة بمواجهة غسل الأموال ورفعها لرئيس الوزراء لإقرارها وفقا لأحكام القانون.
    b) Établir des rapports sur les déplacés et les personnes touchées par la guerre, et les soumettre aux autorités compétentes; UN (ب) إعداد التقارير بشأن النازحين والمتضررين من الحرب ورفعها إلى المستوى المناسب من الحكم.
    Afin de faciliter la gestion stratégique du programme, le Centre devrait formuler des propositions sur la manière dont l’exécution des tâches initiales et supplémentaires pourra y être intégrée, et les soumettre à la Commission à sa huitième session, en 1999. UN التوصية ١، اﻹدارة الاستراتيجية - تسهيلا لﻹدارة الاستراتيجية للبرنامج، ينبغي أن يضع المركز مقترحات بشأن الكيفية التي يتعين بها إدماج تنفيذ الولايات القائمة واﻹضافية في البرنامج، وأن يقدم هذه المقترحات إلى اللجنة في دورتها الثامنة في عام ١٩٩٩.
    Le Groupe de travail souhaitera aussi peut-être formuler des recommandations sur les moyens d'améliorer la coordination et les soumettre à la quatrième session de la Conférence des Parties pour examen et suite à donner. UN وربما يودّ الفريق العامل أيضا أن يشير بتوصيات عن سبل تحسين التنسيق وأن يعرضها على مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Il a également fait observer qu'il faudrait promouvoir le rôle et les fonctions des équipes de travail et les soumettre à ce processus de révision pour permettre la collaboration entre les sections, les services et les divisions concernant certains produits et projets. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أنه ينبغي تشجيع الدور الذي تؤديه الفرق العاملة ومهامها وإدراج هذا الدور وتلك المهام في ذلك الاستعراض لكي يتسنى التعاون بين الأقسام/الفروع والشُّعب فيما يتعلق بالمخرجات والمشاريع المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد