ويكيبيديا

    "et les succès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنجاحات
        
    • والإنجازات
        
    • والنجاح
        
    • وقصص النجاح
        
    • وأمثلة على النجاح
        
    • ونجاحات
        
    • يحقّقها
        
    • والانجازات التي
        
    Tout en reconnaissant et en appréciant les efforts déployés et les succès obtenus à ce jour, nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وبينما نقر ونقدر الجهود التي بذلت والنجاحات التي حققت حتى الآن، فإننا نعتقد أن هناك الكثير الذي لا يزال إنجازه لازما.
    Nous sommes encouragés par les réalisations et les succès enregistrés au cours de la dernière décennie, tant au niveau mondial qu'au niveau de nos États membres. UN وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء.
    Les progrès accomplis et les succès obtenus pendant la période considérée sont présentés ci-après. UN وتُقدَّم في ما يلي قائمة بالتقدم المحرز والإنجازات المحققة خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Certains experts ont souligné la coopération internationale et les succès rencontrés dans la lutte contre le trafic transfrontalier d'armes à feu. UN وسلَّط بعض المُناظِرين الضوءَ على التعاون الدولي والإنجازات التي تحقَّقت في مكافحة الاتِّجار بالأسلحة النارية عبر الحدود.
    La coopération avec d'autres organes indépendants au sein des Nations Unies renforcera l'efficacité de l'action et les succès. UN وسوف يؤدي العمل مع هيئات مستقلة أخرى داخل نطاق الأمم المتحدة إلى زيادة الفعالية والنجاح.
    C'est aujourd'hui le moment pour les donateurs de reconnaître les engagements que nous avons pris et les succès que nous avons obtenus en augmentant les ressources destinées à ces programmes très utiles. UN وقــد حان الوقت اﻵن لكي يعترف المانحون بالالتزام الذي تعهدنا به والنجاح الذي حققناه بزيادة الموارد لهذه البرامج القيمة.
    Célébrer le passé et les succès de l'UNICEF ne doit pas nous empêcher de regarder vers l'avenir. UN وبينما نحيي ذكرى الماضي والنجاحات التي تحققت، ينبغي لنا أن نتطلع إلى الأمام.
    Nous espérons que la communauté internationale pourra s'appuyer sur l'expérience et les succès déjà enregistrés par ces tribunaux pour mener à bien le projet de création d'une cour criminelle internationale permanente. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستفادة من الخبرات والنجاحات الجديرة بالذكر التي حققتها هاتان المحكمتان لمواصلة العمل بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Les problèmes rencontrés devraient nous stimuler, et les succès enregistrés devraient nous inciter tous à œuvrer sans relâche à la réalisation des objectifs nobles et communs que sont les OMD. UN وأن التحديات التي تعترض طريقنا يجب أن تشجعنا والنجاحات المسجلة يجب أن تلهمنا على أن نعمل جميعا بلا كلل في خدمة الأهداف النبيلة المشتركة المتمثلة في تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a souligné les efforts de Cuba et les succès qu'elle avait remportés en faveur des droits de l'homme sur son territoire, comme l'examen l'avait montré. UN كما أشادت بالجهود التي تبذلها كوبا والنجاحات التي حققتها في مجال حقوق الإنسان في إقليمها، على النحو الذي بيّنه الاستعراض.
    Ils pourront dans le même temps indiquer les tendances actuelles, les modes opératoires et les succès obtenus dans la lutte contre le trafic de cannabis, de cocaïne et d'héroïne. UN وسيتيح هذا البند الفرصة كذلك لعرض الاتجاهات الحالية وطرائق العمل المتبعة والنجاحات المحققة في التصدي للاتجار بالقنب والكوكايين والهيروين.
    L'experte indépendante examine également le cadre normatif et institutionnel en place pour promouvoir les droits culturels et la diversité culturelle, ainsi que les problèmes et les succès dans la réalisation de ces droits. UN وتنظر الخبيرة المستقلة في الإطار المعياري والمؤسسي القائم من أجل تعزيز الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي، إلى جانب التحديات والإنجازات المتصلة بإعمال هذه الحقوق.
    Le portail pourrait aussi offrir aux États Membres des moyens d'échanger des données sur les efforts déployés et les succès et problèmes rencontrés dans le domaine de la prévention du crime, ainsi que sur la nature, l'étendue et l'évolution de la criminalité dans leur pays. UN ويمكنها أيضا أن توفّر آلية لتبادل البيانات فيما بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بالجهود والإنجازات والتحديات في مجال منع الجريمة، ومعلومات عن طبيعة أوضاع الجريمة الوطنية ونطاقها وتطوراتها.
    Le 8 octobre 2010, il a pris la parole à l'occasion de la quatrième session du Parlement pour souligner les grands progrès accomplis par le pays et les succès enregistrés dans la mise en œuvre du programme national pour le changement. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ألقى الرئيس كوروما كلمة أمام الدورة الرابعة للبرلمان، فأبرز التقدم المهم الذي أحرزه البلد والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج التغيير الذي وضعته الحكومة.
    Abstraction faite de certains pays qui, de par leurs caractéristiques et les succès qu'ils ont obtenus, représentent un cas à part, on peut estimer que ce sont près de 40 % des enfants en âge de fréquenter l'école primaire qui sont aussi privés, dans les pays en développement, des bienfaits de l'éducation. UN وتشير التقديرات التقريبية إلى أن عدد هؤلاء الأطفال المحرومين من فوائد التعليم سيكون على الأرجح أقرب إلى 40 في المائة من الأطفال في سن الدراسة الابتدائية في البلدان النامية، إذا ما أُغفلت الخصائص المحددة لكل بلد والإنجازات الخاصة به.
    À cet égard, je tiens à souligner que si on ne cherche qu'à atteindre des objectifs à court terme, les progrès et les succès seront compromis. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن التقدم والنجاح سيكونان في خطر إن وضعنا نصب أعيننا اﻷهداف القصيرة اﻷجل وحدها.
    C'est pourquoi, les délégations canadienne et australienne réaffirment leur appui à une résolution sur ce point qui rappellerait en détail et d'une manière équilibrée les objectifs de la lutte contre le terrorisme international et les succès déjà enregistrés à cet égard. UN ولذا فإن الوفدين الكندي والاسترالي يجددان تأييدهما ﻷي قرار يتناول هذه الجهة ويذكر بصورة مستفيضة أو بطريقة متوازنة بأهداف مكافحة اﻹرهاب الدولي والنجاح المحرز فعلا في هذا المجال.
    C'est une nécessité, non seulement aux fins d'une gestion des ressources humaines qui, avec l'appui des cadres supérieurs, permettra le bon fonctionnement d'un système de notation des fonctionnaires au Secrétariat, mais aussi pour mieux assuré à l'avenir l'efficacité et les succès de l'Organisation dans tous les domaines. UN وهي لازمة ليس فقط كجزء من إطار التنظيم وإدارة الموارد البشرية الداعم لنظام قوي تطبقه اﻷمانة العامة لتقييم أداء موظفيها، ولكن أيضا لتعزيز الفعالية والنجاح عامة في اﻷمم المتحدة مستقبلا.
    17. Comme son message doit être plus clair et plus " stratégique " , le PNUD a donné un style nouveau à son rapport annuel illustré pour mettre en avant les grands thèmes et les succès obtenus. UN ١٧ - واستجابة للحاجة إلى رسائل أوضح وأكثر استراتيجية، اتبع البرنامج اﻹنمائي أسلوبا جديدا بالنسبة للتقرير السنوي المصور، يركز على المواضيع الرئيسية وقصص النجاح المحددة التي تحققت في إطارها.
    Huit délégations ont fait part de leur désir de recevoir un rapport plus analytique contenant notamment plus d'informations sur les activités, les méthodes, les difficultés et les succès de l'UNOPS. UN 266 - وذكرت ثمانية وفود أنه من المهم بالنسبة لها أن يصبح التقرير أقرب إلى الطابع التحليلي وأن يشتمل، في جملة أمور، على مزيد من المعلومات بشأن أنشطة المكتب ومنهجياته والمشاكل التي يواجهها وأمثلة على النجاح الذي أحرزه.
    Nous invitons de nouveau tous ces acteurs à éviter de mettre en danger le résultat des luttes, les enseignements et les succès du processus. UN ونحن نناشد من جديد جميع هذه الأطراف الفاعلة أن تتفــادي المجازفة بتعريض نتائج النضال والدروس المستفـادة ونجاحات هــــذه العمليــــة للخطــــر.
    9. En 2004, le Club du Jubilé de l'Année géophysique internationale a été constitué pour célébrer les mérites et les succès des participants à l'Année géophysique internationale. UN 9- وقد أُنشئ في عام 2004 النادي الذهبي للسنة الدولية لفيزياء الأرض من أجل الاحتفال بالإنجازات التي يحقّقها من شاركوا في السنة الدولية لفيزياء الأرض.
    Le 16 mars, à Bruxelles, mon Représentant spécial a précisé à l'intention de représentants des États membres et des institutions de l'Union européenne les difficultés et les succès du Gouvernement fédéral de transition. UN 40 - وفي 16 آذار/مارس، أطلع ممثلي الخاص، في بروكسل، ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومؤسساته على التحديات التي تواجهها الحكومة الاتحادية الانتقالية والانجازات التي حققتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد