ويكيبيديا

    "et les troupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقوات
        
    • وجنود
        
    • وقوات
        
    Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين.
    Cela fait un an aujourd'hui que des heurts se sont produits le long de notre frontière entre nos forces armées et les troupes érythréennes. UN مضى اليوم عام على وقوع الاشتباكات على حدودنا بين قواتنا المسلحة والقوات الإريترية.
    ii) Causer des pertes parmi les équipages des blindés et les troupes transportées dans les véhicules de l'adversaire. UN `2` إحداث إصابات في صفوف أطقم معدات الخصم المدرعة والقوات المحمولة في مركبات الخصم.
    Les affrontements interethniques entre les rebelles armés et les troupes gouvernementales se sont intensifiés, surtout autour de la capitale Bujumbura. UN وتزايدت المصادمات العرقية بين المتمردين المسلحين والقوات الحكومية، وبخاصة حول العاصمة بوجومبورا.
    Environ une heure plus tard, les chars et les troupes de cette armée ont continué leur progression vers Potočari. UN وبعد حوالي ساعة كانت دبابات وجنود الجيش الصربي البوسني يواصلون الزحف على الطريق المفضي إلى بوتوكاري.
    Il a établi d'étroites relations de travail avec les commandants et les troupes de la MONUIK, notamment en créant un bureau de liaison. UN كما أقامت الكويت علاقات عمل مع قادة وقوات البعثة تضمنت التنسيق المستمر، بما في ذلك إنشاء مكتب اتصال.
    Ils ont notamment évoqué la possibilité d'une confrontation à Obo entre les troupes de la Séléka et les troupes ougandaises déployées dans le cadre de la Force régionale d'intervention. UN وعلى وجه الخصوص، أثار المشاركون إمكانية وقوع مواجهة في أوبو بين قوات ائتلاف سيليكا والقوات الأوغندية المنتشرة في إطار القوة الإقليمية المعنية بمحاربة جيش الرب للمقاومة.
    L'ONUCI a par ailleurs reçu des informations faisant état de cas d'extorsion impliquant les Forces nouvelles et les troupes des FANCI dans tout le pays. UN وتلقت عملية الأمم المتحدة تقارير أيضا عن وقوع حالات ابتزاز تورطت فيها القوات الجديدة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار في مختلف أنحاء البلد.
    La Première Guerre mondiale faisait rage depuis 3 ans et les troupes canadiennes combattaient dans le bourbier. Open Subtitles الحرب العالمية الاولي كانت مشتعلة منذ 3 سنوات والقوات الكندية كانت في خضم المعارك
    Les bases et les troupes ont servi à lancer une guerre d'agression contre la Finlande et à saper la souveraineté estonienne. UN واستخدمت هـذه القواعد والقوات لشن حرب عدوانية على فنلندا، ولتقويض سيادة استونيا، وقبل أن يكتمل عام واحد ضمت استونيا الى الاتحاد السوفياتي.
    Il était demandé au titre de l'accord que l'administration et les troupes libyennes se retirent de la bande d'Aouzou et que des observateurs de l'Organisation des Nations Unies constatent le caractère effectif de ce retrait, conformément à l'article premier de l'accord. UN وينص الاتفاق على انسحاب اﻹدارة والقوات الليبية من قطاع أوزو، وأن يتثبت مراقبو اﻷمم المتحدة من أن الانسحاب قد تم بالفعل وفقا للمادة اﻷولى من ذلك الاتفاق.
    Note : Les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) et les troupes russes stationnées au Tadjikistan accompliront leur mission conformément au principe de la neutralité, comme le veut leur mandat, et coopéreront avec les observateurs militaires des Nations Unies. UN ملاحظة: تقوم قوات حفظ السلم المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، والقوات الروسية في طاجيكستان بأداء مهامها متمسكة بمبدأ الحياد المشمول بولايتها، وتتعاون مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    Pris comme cibles, les militaires en ripostant sans discernement aux attaques des assaillants témoigneraient plutôt de l'absence d'une chaîne de commandement cohérente entre l'état-major de l'armée à Bujumbura et les troupes sur le terrain. UN إن العسكريين الذين استهدفوا نفذوا عمليات مضادة دون تمييز ردا على هجمات المحاربين وهو ما يبرهن في الواقع على الافتقار الى مجموعة قيادية منسقة بين أركان حرب الجيش في بوجومبورا والقوات الميدانية.
    Tous ont rendu hommage aux sacrifices consentis par les forces de l'AMISOM et les troupes somaliennes et éthiopiennes au service de la paix en Somalie. UN وأشاد جميع أعضاء المجلس بالتضحيات التي بذلتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الصومالية والإثيوبية لدعم السلام في الصومال.
    En août, les combats se poursuivaient entre les rebelles et les troupes gouvernementales, en particulier autour des villes de Kolahun et de Voinjama. UN 107 - وبحلول آب/أغسطس، استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية، لا سيما حول مدينتي كولاهون وفوينجاما.
    Toutes les parties intéressées ont approuvé ce mode d'organisation des pourparlers qui s'appliquerait jusqu'à ce que l'unité de sécurité somalienne et les troupes étrangères soient en mesure d'assurer la sécurité sur place. UN ورحبت جميع الجهات المعنية بهذا الاقتراح كأساس للمحادثات إلى أن تتخذ وحدة الأمن الصومالية والقوات الأجنبية مواقعها في مقديشو من أجل ضمان الأمن.
    Ainsi, les atteintes aux droits civils et politiques sont toujours nombreuses; l'impunité qui a toujours entouré les agissements de certaines catégories de personnes, notamment les militaires de l'armée régulière et les troupes rebelles, a continué d'accroître le sentiment d'insécurité déjà si répandu. UN وهكذا، لا تزال انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية عديدة؛ كما أن ظاهرة الإفلات من العقاب، التي تحيط دائماً بأفعال بعض الفئات من الناس، لا سيما جنود الجيش النظامي والقوات المتمردة، لا تزال تنمي الإحساس بانعدام الأمن الذي كان في الأصل متفشياً تماماً.
    Les rebelles lancent continuellement des attaques de style guérilla contre les Forces du Gouvernement fédéral de transition et les troupes éthiopiennes, qui perdent du terrain. UN ويشن المتمردون هجمات متواصلة على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية بأسلوب حرب العصابات، فيما تتقهقر تلك القوات.
    En outre, les troupes gouvernementales et les troupes éthiopiennes ont parfois ouvert le feu sans discernement, causant de nombreuses victimes parmi les civils. UN علاوة على ذلك، قامت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في بعض الأحيان بإطلاق النار بصورة عشوائية مما أوقع إصابات كثيرة في صفوف المدنيين.
    Itinéraire suivi par les armes et les troupes à partir de la maison du colonel Makenga le 4 mai 2012 UN خريطة نقل الأسلحة والقوات من منزل العقيد ماكنغا في 4 أيار/مايو 2012
    Le Comité consultatif prend note avec préoccupation du nombre élevé de morts et blessés et des problèmes de sécurité considérables auxquels continuent d'être confrontés le personnel des Nations Unies et les troupes de l'AMISOM. UN 8 - تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق ارتفاع معدل الخسائر واستمرار التحديات الأمنية الكبيرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة وجنود بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Nous sommes reconnaissants aux quelques milliers de personnes qui composent la Force internationale d'assistance à la sécurité et les troupes de la coalition, lesquelles assistent nos forces de sécurité. UN ونحن ممتنون للآلاف من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف الذين يساعدون قواتنا الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد