ويكيبيديا

    "et leur politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسياساتها
        
    • وسياستها
        
    • أو سياسته
        
    Toutefois, cette conférence fut significative dans une certaine mesure : elle a notamment contribué à montrer la futilité des tentatives des riches et des puissants d'imposer leurs vues et leur politique aux pauvres et aux faibles. UN وبيّن المؤتمر عدم جدوى المحاولات التي تقوم بها الدول الغنية والقوية لفرض آرائها وسياساتها على الدول الفقيرة والضعيفة.
    Grâce à ce processus, les pays bénéficiaires ont la possibilité de renforcer leur droit et leur politique de la concurrence, ce qui contribue à leurs stratégies de développement en général. UN ومن خلال هذه العملية، يمكن أن تعزز البلدان الخاضعة للاستعراض قوانينها وسياساتها الداخلية في مجال المنافسة، الأمر الذي يسهم في استراتيجياتها الإنمائية بوجه عام.
    Cette activité de suivi permettra aux États parties de passer régulièrement en revue leur législation et leur politique et de se concentrer sur les domaines où de nouvelles mesures s'imposent. UN وعملية الرصد هذه ستمكن الدول اﻷطراف من استعراض قوانينها وسياساتها على أساس منتظم، ومن التركيز على مجالات تقتضي مزيدا من الاجراءات أو إجراءات أخرى.
    Le Conseil, à son grand regret, a vu se creuser dans la région l'écart entre les engagements pris par les Etats de défendre les droits de l'homme et ce qu'il en était dans leur pratique et leur politique. UN فقد شهد المجلس لﻷسف اتساع الهوة في المنطقة بين التزامات الدولة بدعم حقوق اﻹنسان وبين ممارستها وسياستها.
    Les représentants des FDI ont fait observer que l'on faisait en l'occurrence deux poids deux mesures puisque les règles d'engagement des Palestiniens et leur politique en matière d'enquête sur les tirs et les violations des droits fondamentaux n'étaient pas passées au crible par la communauté internationale. UN وأشار ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي إلى ازدواجية المعايير المطبقة فيما يتعلق بالجانب الفلسطيني الذي لم يخضع لتمحيص دولي بشأن قواعده الخاصة بالاشتباك أو سياسته الخاصة بالتحقيق في عمليات إطلاق النار وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Plusieurs gouvernements ont fait part de leur détermination à user de leur influence diplomatique et à s'appuyer sur leur politique de développement et leur politique humanitaire pour promouvoir de manière plus systématique les droits, la protection et le bien—être des enfants touchés par un conflit armé; UN وقد أعربت حكومات شتى عن التزامها باستخدام نفوذها الدبلوماسي وسياساتها اﻹنمائية واﻹنسانية لتعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم ورفاههم بشكل أكثر انتظاما؛
    Comme la Banque mondiale le fait observer dans son Rapport sur le développement dans le monde 1992, les problèmes environnementaux des pays varient avec leur niveau de développement, la structure de leur économie et leur politique de l'environnement. UN وكما يشير تقرير البنك الدولي عن التنمية لعام ٢٩٩١، تختلف المشاكل البيئية التي تواجهها البلدان حسب مرحلة تنميتها، وهيكل اقتصاداتها، وسياساتها البيئية.
    Il faut aussi mentionner les divergences dans les rôles que divers États assignent aux armes nucléaires non stratégiques et leur politique dans le domaine de la sécurité nationale. UN ولا يمكن أن يفوتنا أيضا أن نذكر الاختلافات في الأدوار التي تعطيها مختلف الدول للأسلحة النووية غير الاستراتيجية وسياساتها في مجال الأمن الوطني.
    Nous demandons aux États de prendre des mesures pour que leurs lois et leur politique afférentes aux transferts d'armes tiennent compte du respect du droit humanitaire international. UN ونحث جميع الدول على وضع تدابير لضمان أن تأخذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بنقل الأسلحة في الحسبان احترام القانون الإنساني الدولي.
    L'intervenant constate que de nombreux pays en développement ont fait des efforts novateurs en vue de réformer leur législation et leur politique concernant l'eau, pour assurer la durabilité et améliorer l'alimentation en eau et l'assainissement. UN ثم لاحظ أن كثيراً من البلدان النامية بذلت جهوداً مضطردة لإصلاح قوانينها وسياساتها المتعلقة بالمياه بما يؤدي إلى تعزيز الاستدامة وتحسين الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي.
    Un tel questionnaire constitue en effet une source d'information précieuse sur la pratique des États, mais aussi sur leur organisation constitutionnelle et leur politique juridique extérieure. UN فهذا الاستبيان يشكل بالفعل مصدراً نفيساً للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول، وأيضاً بتنظيمها الدستوري وسياساتها القانونية الخارجية.
    Le suivi systématique de ces établissements ainsi que la formulation de normes et de critères précis régissant leur fonctionnement, la présentation de l'information les concernant et leur politique de recrutement sont des aspects restés trop longtemps à l'écart des préoccupations de la plupart des mécanismes de suivi des droits de l'homme aux plans national et international. UN والرصد المنهجي لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير الواضحة لسيرها وسياساتها في مجالي الإبلاغ والتوظيف، ظل لفترة طويلة غائباً عن أنظار معظم آليات رصد حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Elle a notamment demandé à tous les États Membres de fournir les données relatives aux importations et exportations d'armes, et les a invités, en attendant que le Registre soit complété, à fournir également les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière. UN وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة.
    Elle a notamment demandé à tous les États Membres de fournir les données relatives aux importations et exportations d'armes, et les a invités, en attendant que le Registre soit complété, à fournir également les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière. UN وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة.
    425. Le PNUD aide les pays du continent africain à définir leurs objectifs, leurs stratégies et leur politique de développement et à rassembler les moyens nécessaires pour les concrétiser. UN ٥٢٤ - وفي إطار دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنمية أفريقيا، يساعد بعض بلدان المنطقة على تحديد أهدافها واستراتيجياتها وسياساتها اﻹنمائية وإيجاد موارد لتحقيقها.
    Elle a notamment demandé à tous les États Membres de fournir les données relatives aux importations et exportations d'armes, et les a invités, en attendant que le Registre soit complété, à fournir également les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière. UN وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة.
    De nombreux participants ont fait observer que les pays africains devraient bénéficier d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour mettre en œuvre leur stratégie de développement et leur politique industrielle. UN 57- ولاحظت وفود عديدة أنه ينبغي أن يُتاح للبلدان الأفريقية ما يكفي من الحيِّز السياساتي والمرونة اللازمين لتنفيذ رؤيتها الإنمائية الاستراتيجية وسياساتها الصناعية.
    Les États Membres devraient, dans le cadre de leur action en prévision de catastrophes, réexaminer les Directives d'Oslo pour ce qui touche le déploiement, la réception et l'emploi de moyens militaires étrangers et envisager de les intégrer dans leurs plans prévisionnels, leur doctrine militaire et leur politique nationale. UN وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء، كجزء من أنشطتها المتعلقة بالتأهب، باستعراض مبادئ أوسلو التوجيهية لنشر العتاد العسكري الأجنبي وتلقيه واستعماله وبالنظر في إدماجها في خططها الوطنية المتعلقة بالتأهب للكوارث وعقائدها العسكرية وسياساتها الوطنية.
    Continuer de prendre la RPDC pour une partie belligérante et un ennemi, attaquer n'importe quand la RPDC et s'emparer à tout prix de toute la péninsule, telle est l'intention des États-Unis et leur politique invariable. UN نوايا الولايات المتحدة الأمريكية وسياستها الثابتة هي ابتلاع شبه الجزيرة الكورية كلها، عن طريق شن الغزو العسكري على جمهوريتنا في أي زمن، بعد تحديدها كطرف متحارب وعدو لها باطراد.
    Certains pays insistent beaucoup sur leur philosophie, leur stratégie et leur politique de coopération, alors que d'autres donnent des renseignements assez détaillés sur leurs actions concrètes, soit dans le corps du texte, soit dans des annexes. UN وتعطي بعض البلدان معلومات كثيرة عن فلسفتها واستراتيجيتها وسياستها في مجال التعاون، بينما تقدم بلدان أخرى معلومات مفصلة إلى حد ما بشأن الأعمال الملموسة التي قامت بها، سواء في متن النص أو في مرفقات.
    En outre, il est plus ou moins facile, selon les pays et les régions et leur histoire, leur culture et leur politique, de modifier le cadre législatif et réglementaire. UN وعلاوة على ذلك فإن السهولة التي يمكن بها تطبيق الجوانب المتعلقة بالبيئة القانونية والتنظيمية، وإنفاذها وإصلاحها، قد تتباين بين البلدان والمناطق بما يتفق مع تجربتها التاريخية، وثقافتها وسياستها.
    Les représentants des FDI ont fait observer que l'on faisait en l'occurrence deux poids deux mesures puisque les règles d'engagement des Palestiniens et leur politique en matière d'enquête sur les tirs et les violations des droits fondamentaux n'étaient pas passées au crible par la communauté internationale. UN وأشار ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي إلى ازدواجية المعايير المطبقة فيما يتعلق بالجانب الفلسطيني الذي لم يخضع لتمحيص دولي بشأن قواعده الخاصة بالاشتباك أو سياسته الخاصة بالتحقيق في عمليات إطلاق النار وانتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد