Le spectacle de vagues de jeunes Africains allant à l'assaut des murs hérissés de barbelés autour des enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla en est une dramatique illustration. | UN | وما مشهد موجات الشبان الأفارقة الذين يندفعون نحو الجدران التي تعلوها الأسلاك الشائكة من حول جيبي سبتة ومليلية الإسبانيين سوى مثال مأساوي على ذلك. |
Le Maroc a toujours cru dans les vertus du dialogue en tant que moyen civilisé d'aboutir à un règlement définitif du problème de Ceuta et Melilla de manière à permettre au Maroc de recouvrer sa souveraineté sur ces îles et à l'Espagne de sauvegarder ses intérêts. | UN | ولقد كان المغرب ولا يزال يؤمن بفضيلة الحوار كأسلوب حضاري من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة سبتة ومليلية بصورة تمكن المغرب من استرجاع سيادته وتضمن ﻷسبانيا مصالحها. |
Situation à Ceuta et Melilla | UN | الوضع في سبتة ومليلية |
Il souhaiterait également avoir des informations supplémentaires sur les enquêtes ouvertes pour établir la cause des décès des migrants à la frontière de Ceuta et Melilla en 2005. | UN | وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005. |
La délégation espagnole se voit dans l'obligation d'intervenir dans l'exercice de son droit de réponse. Ma délégation se réfère au fait que les villes de Ceuta et Melilla ont été mentionnées dans le discours prononcé en séance plénière par le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Royaume du Maroc. | UN | يرى وفد بلدي أنه مضطر إلى الكلام ممارسة لحقه في الرد فيما يتعلق بما ذكر بصدد المدينتين الاسبانيتين، سبتة ومليلة في خطاب الوزير اﻷول ووزير الشؤون الخارجية والتعاون للمملكة المغربية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 appellent l'attention sur la situation à Ceuta et Melilla. | UN | 80- ووجهت الورقة المشتركة 3 الانتباه إلى الوضع في سبتة ومليلية. |
Dans ce sens, le Maroc considère que la situation des villes occupées de Sebta et Melilla et des îles avoisinantes représente un fait colonial anachronique en ce début du XXIe siècle. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المغرب يعتبر وضع مدينتي سبتة ومليلية المحتلتين والجزر المجاورة لهما وضعا استعماريا متجاوزا التاريخ ولم يعد له مكان في بداية القرن الحادي والعشرين. |
Dans le cadre de ses fonctions de surveillance et de contrôle, la Délégation a vérifié les conditions d'accueil à Ceuta et Melilla des nouveaux arrivants en Espagne. | UN | وقد شارك المكتب الفرعي، كجزءٍ من دوره في الرصد والإشراف، في رصد شروط استقبال الوافدين الجدد إلى إسبانيا عبر نقاط دخول الحدود في سبتة ومليلية. |
Le Maroc exprime sa préoccupation devant la persistance de la situation des villes marocaines de Ceuta et Melilla, et les îles avoisinantes, qui demeurent sous occupation espagnole, alors que l'ère de la colonisation est révolue dans nombre de régions du monde. | UN | ولكن مع اﻷسف الشديد فإن المغرب لا يسعه إلا أن يعرب عن انشغاله لاستمرار اﻷوضاع في مدينتي سبتة ومليلية المغربيتين والجزر المجاورة لهما التي لا تزال خاضعة للاحتلال اﻹسباني في وقت طويت فيه صفحة الاستعمار من جل أصقاع العالم. |
L'ère du colonialisme est à jamais révolue; c'est là, en effet, l'une des caractéristiques de ces 50 dernières années. Malheureusement, les deux villes marocaines de Ceuta et Melilla et les îles avoisinantes demeurent encore sous domination espagnole. | UN | لقــد مضــى عهــد الاستعمــار وولى إلى غير رجعــة، وهــذا ما تميز بــه نصف القــرن المنصرم إلا أنه ولﻷسف الشديد لا زالت المدينتان المغربيتان سبتــة ومليلية والجزر المجــاورة لهما، لحد اﻵن، تحت السيطرة اﻷسبانيــة. |
À cet égard, le cadre le plus adéquat pour le règlement escompté réside dans la proposition faite par S. M. le Roi Hassan II à l'Espagne et qui consiste à créer une cellule de réflexion et de concertation afin de trouver une solution à la question de Ceuta et Melilla qui puisse permettre au Maroc de recouvrer sa souveraineté sur les deux villes marocaines et les îles avoisinantes et à l'Espagne de sauvegarder ses intérêts économiques. | UN | ولعل خير إطار لتسويتها هو اقتراح جلالة الملك الحسن الثاني على أسبانيا خلق خلية للتفكير والتشاور ﻹيجاد حل لقضية سبتة ومليلية يمكن المغــرب من بسط سيادتــه على المدينتين والجزر المجاورة لهما ويسمح ﻷسبانيا برعاية مصالحها الاقتصادية في تلك المنطقة. |
À la lumière de l'exemple de Hong-kong et de ce qui est prévu pour Macao, la logique impose désormais d'éliminer tout ce qui reste des poches coloniales dans le monde. C'est à ce titre que j'évoque les villes marocaines de Ceuta et Melilla, qui demeurent, avec les îles qui les bordent, sous domination espagnole. | UN | وعلى ضوء ما تم بالنسبة لهونغ كونغ وما هو مقرر بالنسبة لمستقبل ماكاو، فإن المنطق أصبح يفرض ضرورة تصفية ما تبقى من بؤر الاستعمار في العالم، وأخص بالذكر هنا مدينتي سبتة ومليلية المغربيتين والجزر المجاورة لهما، التي لا تزال تخضع للسيطرة الاسبانية. |
Les études et les enquêtes menées sur le sujet représentaient jusqu'en 2005 un investissement total de plus de 14 millions d'euros, pour une moyenne annuelle de 23 projets implantés dans 15 collectivités autonomes et dans les villes de Ceuta et Melilla. | UN | وتتألف هذه البرامج من دراسات وتحقيقات تجاوز مجموع تكلفتها حتى عام 2005 مبلغ 14 مليون يورو بقليل. وبلغ متوسط عدد المشاريع التي بدأ تنفيذها سنويا 23 مشروعا؛ جرى الاضطلاع بها في 15 منطقة من مناطق الحكم الذاتي ومدينتي سبتة ومليلية. |
37. Amnesty International se dit gravement préoccupée en particulier par le traitement que les autorités marocaines réservent aux personnes qui tentent de traverser clandestinement la frontière entre l'Espagne et le Maroc à Ceuta et Melilla. | UN | 37- ويساور منظمة العفو الدولية قلق بالغ مرده بصفة خاصة معاملة السلطات المغربية للأشخاص الذين يحاولون عبور الحدود الإسبانية/المغربية بصورة غير قانونية في سبتة ومليلية. |
Il convient de souligner que face à la pression migratoire considérable que supportent Ceuta et Melilla, la Commission européenne s'est engagée à mettre en œuvre une série de mesures d'urgence d'un coût de 10 millions d'euros. | UN | 47- وجدير بالذكر أن المفوضية الأوروبية قد تعهدت بتقديم حزمة تدابير طارئة بقيمة 10 مليون يورو من أجل التصدي لضغط المهاجرين الاستثنائي الذي تعانيه مدينتا سبتة ومليلية. |
Ma délégation souhaite revenir sur les affirmations faites à propos des villes espagnoles de Ceuta et Melilla lors de la déclaration faite aujourd'hui à l'Assemblée par le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Royaume du Maroc. | UN | يود وفدي أن يشير إلى ما ورد في البيان الذي أدلى به هنا اليوم رئيس الوزراء ووزير الخارجية والتعاون في المملكة المغربية، من إشادة إلى مدينتي سبته ومليلة. |
17. Passant à la question 6, il dit que les autorités enquêtent pour expliquer la différence entre leurs chiffres et ceux qui sont mentionnés sur la liste des questions concernant le décès des migrants à la frontière de Ceuta et Melilla en 2005. | UN | 17- وانتقل إلى السؤال رقم 6 فقال إن السلطات تقوم بالتحقيق في التباين الجلي بين أرقامها والأرقام المذكورة في قائمة القضايا فيما يخص حالات وفاة المهاجرين على الحدود في سبتة ومليلة في عام 2005. |
Nous soulignons l'excellence de nos relations et l'importance que mon pays leur accorde. Je répète que les villes de Ceuta et Melilla et les îles adjacentes font partie intégrante du territoire espagnol, dont les citoyens sont représentés au Parlement espagnol avec les mêmes conditions et statut que leurs compatriotes. | UN | وفي معرض التأكيد على علاقاتنا الممتازة والأهمية التي تعلقها بلادي عليها، أكرر أن مدينتي سبتـة ومليلة والجزر المتاخمة لهما إنما هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الاسبانية، ولمواطنيها نواب في البرلمان الاسباني، وهم يتمتعون بنفس المكانة والظروف التي يتمتع المواطنون الآخرون في سائر أجزاء اسبانيا. |
Sont ainsi exposées les mesures adoptées au cours de cette période par les diverses administrations compétentes - Gouvernement espagnol, Communautés autonomes et Villes autonomes de Ceuta et Melilla - ainsi que par bureau du procureur général et le pouvoir judiciaire. | UN | ويعرض التدابير المتخذَة أثناء تلك الفترة من جانب مختلف الحكومات ذات الولاية القضائية - أي حكومة أسبانيا والأقاليم المتمتِّعة بالحكم الذاتي ومدينتي سبتة ومليلة المتمتعتين بالحكم الذاتي -، ومن جانب المدّعي العام والهيئة القضائية. |
Des journées commémoratives des événements tragiques de Ceuta et Melilla ont été organisées sur le thème < < Mondialisation et migration africaine > > (du 29 septembre au 7 octobre 2006, à Bamako). | UN | وقد ركزت الأيام الخاصة لإحياء ذكرى الأحداث الدامية في كويتا ومليلة على موضوع " العولمة والهجرة الأفريقية " (من 29 أيلول/سبتمبر إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2006 في باماكو). |
b) La situation des musulmans à Ceuta et Melilla; | UN | )ب( حالة المسلمين في سبتة ومليلة. |