Il faut également mettre en place des programmes permettant d'imposer et de surveiller le respect des lois, règlements et normes qui sont adoptés. | UN | وثمة حاجة أيضا الى وضع البرامج اللازمة لاستعراض وإنفاذ عملية الالتزام بالقوانين واﻷنظمة والمعايير التي تجري صياغتها. |
La communauté internationale a systématiquement rejeté l'application de cette politique qu'elle considère comme une violation flagrante des principes, objectifs et normes qui régissent le commerce international. | UN | والمجتمع الدولي يرفض باستمرار تطبيق هذه السياسة، وقد قضى بأنها تُشكل انتهاكا صارخا للمبادئ والأهداف والمعايير التي تحكم التجارة الدولية. |
La composition et le mandat de la Commission du développement social seraient renforcés notamment pour qu'elle puisse débattre des valeurs et normes qui fondent le progrès économique et social. | UN | وستتعزز عضوية لجنة التنمية الاجتماعية والدور الذي تقوم به في أمور منها النظر في القيم والمعايير التي تديم التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
En Bosnie-Herzégovine, les Serbes ont ouvertement violé, par leurs agressions, tous les principes et normes qui sous-tendent les relations internationales. | UN | وفي البوسنة والهرسك، اضطلع العدوان الصربي على نحو سافر بتحدي كافة المبادئ والقواعد التي تقوم عليها العلاقات الدولية. |
Les facteurs sociaux peuvent favoriser ou entraver le développement durable en fonction des attitudes et normes qui les dictent. | UN | والقوى المحركة في المجتمع يمكنها إما الدفع بالتنمية المستدامة أو إعاقتها، رهنا بأنماط السلوك والقواعد التي تلتزم بها. |
Elle définit l'évaluation de l'égalité des sexes, et les principes et normes qui guident la pratique de l'évaluation, tels que la prise en main des programmes par le pays, la transparence, l'indépendance et la crédibilité. | UN | وهي تحدد المبادئ والمعايير التي توجه ممارسة التقييم، مثل تولي السلطات الوطنية زمام العملية والشفافية والاستقلالية والموثوقية. |
De l'avis de la République islamique d'Iran, les notions, valeurs, objectifs et normes qui constituent les droits de l'homme sont parmi les plus nobles préoccupations de l'humanité. | UN | وفي تصور جمهورية إيران الإسلامية، تمثل المفاهيم والقيم والأهداف والمعايير التي تشكل في مجموعها حقوق الإنسان أنبل اهتمامات البشرية. |
La politique définit l'objectif de l'évaluation au sein d'ONU-Femmes et explicite la définition de l'évaluation propre à l'Entité et les principes et normes qui la guident. | UN | وتبين السياسة الغرض من التقييم في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والتعريف الذي وضعته هذه الهيئة خصيصا للتقييم، والمبادئ والمعايير التي تسترشد بها في الممارسة العملية. |
En conclusion, avoir confiance dans une institution revient à savoir que les règles, valeurs et normes qui la constituent sont partagées par ses membres ou participants et considérées par eux comme ayant force obligatoire. | UN | وختاماً، تعني الثقة في مؤسسة من المؤسسات معرفة أن القواعد والقيم والمعايير التي تشكلها يتقاسمها الأعضاء أو المشاركون وتعتبرونها ملزمة. |
Les accords de l'Uruguay Round favorisent nettement les pays développés, les processus de prises de décision des institutions de Bretton Woods sont entre les mains des pays riches, et ce sont les sociétés transnationales du Nord qui établissent les règles, réglementations et normes qui gouvernent les entreprises et les marchés financiers. | UN | فمن الواضح أن اتفاقات جولة أوروغواي في صالح البلدان المتقدمة النمو، وأن عمليات صنع القرار لمؤسسات بريتون وودز في أيدي البلدان الغنية، وأن الشركات عبر الوطنية في الشمال هي التي تقرر النظم والقواعد والمعايير التي تحكم اﻷعمال التجارية واﻷسواق المالية. |
3. Normes opérationnelles liées au projet: les lois, réglementations et normes qui régissent l'exécution du projet doivent faciliter la prévention, l'atténuation et la réparation des effets négatifs sur les droits de l'homme tout au long du projet. | UN | 3- معايير تنفيذ المشروع: ينبغي أن تيسر القوانين واللوائح والمعايير التي تنظم تنفيذ المشروع منع وتخفيف وتصحيح أي تأثيرات سلبية على حقوق الإنسان طيلة دورة حياة المشروع. |
40. Il est impératif d'aller au-delà des principes généraux concernant l'espace et de définir les règles et normes qui permettront d'avancer vers une nouvelle ère spatiale, dans le cadre de laquelle on mettra l'accent sur la réglementation civile des activités spatiales. | UN | 40- فمن الضروري أن نتجاوز المبادئ العامة المتعلقة بالفضاء ونحدّد القواعد والمعايير التي تمكننا من إحراز تقدم والانتقال إلى عصر جديد للفضاء، عصر يشدد على التنظيم المدني للأنشطة الفضائية. |
9. La Charte, en tant qu'instrument juridique au service du développement de la statistique en Afrique, énonce les principes méthodologiques et déontologiques qui doivent garantir la production en temps réel de statistiques harmonisées de qualité sur toute l'Afrique afin de répondre aux exigences et normes qui en font des statistiques africaines de référence. | UN | 9- إن الميثاق بصفته صك قانوني يرمي إلى المساعدة في تطوير الإحصاءات في أفريقيا ينص على المبادئ المنهجية والأخلاقية التي من شأنها كفالة إنتاج إحصاءات جيدة التوقيت متناسقة وعالية الجودة في أفريقيا بأكملها، تلبي المتطلبات والمعايير التي تجعل منها إحصاءات أفريقية مرجعية. |
Sur un plan général, le Ministre de l'égalité des sexes s'attaque systématiquement aux valeurs et normes qui reproduisent les stéréotypes de genre. Il favorise une perception plus diversifiée et égalitaire des femmes et des hommes, en embauchant par exemple des hommes pour des postes de soignants et d'employés dans des garderies d'enfants. | UN | 6 - على المستوى العام، يتناول وزير شؤون المساواة بين الجنسين باستمرار القيم والمعايير التي تعيد إنتاج القوالب النمطية للجنسين، ويعزز بالتالي منظورا أكثر تنوعا ومساواة للنساء والرجال (على سبيل المثال يشمل إشراك الرجال كمقدمين للرعاية وموظفين في مؤسسات الرعاية النهارية). |
Les Inspecteurs notent que cette définition correspond remarquablement bien à celle que propose l'Institut international du développement durable (IIDD), à savoir: < < l'ensemble des organisations, instruments, mécanismes de financement, règles, procédures et normes qui régissent au niveau mondial la protection de l'environnement > > . Objectifs. | UN | ويشير المفتشان إلى أن هذا التعريف يتفق بشكل ملحوظ مع تعريف الإدارة البيئية العالمية الذي اقترحه المعهد الدولي للتنمية المستدامة: " مجموع المنظمات، وصكوك السياسات، وآليات التمويل، والقواعد، والإجراءات، والمعايير التي تنظم الحماية البيئية العالمية " ((. |
8. D'encourager les Parties à envisager de revoir et de modifier, le cas échéant, les politiques et normes qui entravent ou limitent l'utilisation et l'application de substances à faible PRG ou à PRG nul en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, en particulier dans le contexte de l'élimination des HCFC. | UN | 8 - أن يشجع الأطراف على النظر في استعراض السياسات والمعايير التي تشكل عوائق أو تحدُّ من استخدام واستعمال منتجات بديلة للمواد المستنفدة للأوزون ذات قدرة متدنية على إحداث احترار عالمي أو لا تحدث أي احترار عالمي، وتعديل هذه السياسات والمعايير حسب ما هو مناسب، لا سيما في التخلص تدريجياً من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
L'articulation traditionnelle des partenariats entre secteur public, secteur privé et société civile a été renforcée sous l'impulsion de nouveaux instruments, modalités et normes, qui ont été prônés et encouragés au cours de la semaine de débats. | UN | حيث أن المُسمى التقليدي للقطاعات: العام والخاص والمجتمع المدني أخذ بعداً أكثر عمقاً ليعكس الجديد من الطرق والأدوات والقواعد التي تم تبادلها وتشجيعها على مدار الأسبوع. |
Les entreprises sont censées obéir aux règles et normes qui visent à réduire au maximum la possibilité de favoriser la guerre, la violence et les violations des droits de l'homme. | UN | 362 - ويتوقع من الشركات أن تتقيّد بالمعايير والقواعد التي تهدف إلى كفالة البقاء عند أدنى مستوى ممكن لاحتمالات قيام الشركة بأعمال تذكي نيران الحرب وتزيد من حدّة العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
28. En parlant de situation des enfants privés de liberté et d'application des dispositions et normes qui visent à assurer leur protection, elles concernent les enfants en conflit avec la loi et en même temps de l'administration, de la justice pénale pour mineurs. | UN | ٨٢- وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم وتطبيق اﻷحكام والقواعد التي تهدف إلى كفالة حمايتهم، تتصل اﻷحكام والقواعد باﻷطفال الذين ينتهكون القانون كما تتصل بإقامة العدل وبالعدالة الجنائية لﻷحداث. |