Nous nous félicitons d'avoir normalisé notre situation avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et nous attendons avec impatience de participer de façon constructive au Conseil des Gouverneurs. | UN | إننا نشعر بالامتنان ﻷنه جرى تطبيع وضعنا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونتطلع إلى العمل بشكل بناء في مجلس المحافظين. |
Nous espérons qu'un Traité renforcé résultera de la Conférence de 1995, et nous attendons avec impatience d'oeuvrer à cet objectif en coopération avec les autres États parties. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف. |
D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. | UN | فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم. |
Nous souhaitons nous aussi la bienvenue à la Confédération suisse et nous attendons avec impatience que la République démocratique du Timor-Leste se joigne à cette famille des nations. | UN | ونود أيضا أن نرحب بالاتحاد السويسري ونتطلع إلى انضمام جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية لأسرة الأمم هذه. |
Nous prenons également note du fait que le Groupe des Huit a réaffirmé son soutien au NEPAD, et nous attendons avec impatience la concrétisation de cet engagement. | UN | وقد أخذنا علما كذلك بإعادة تأكيد مجموعة الدول الثماني لتأييدها للشراكة الجديدة، ونتطلع إلى تنفيذ ذلك الالتزام. |
Nous avons suivi ce processus complexe et douloureux, et nous attendons avec impatience d'autres progrès en vue de réaliser la paix. | UN | ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام. |
Nous examinons la signification de la teneur de ce texte et les choix effectués par le Président, et nous attendons avec impatience de participer à la suite. | UN | وإننا ندرس أهمية محتواه والخيارات التي عرضها الرئيس، ونتطلع إلى الاشتراك في عملية متابعة. |
La Conférence sur la Somalie se réunit à Londres aujourd'hui, et nous attendons avec impatience des résultats substantiels. | UN | ويعقد المؤتمر بشأن الصومال اليوم في لندن، ونتطلع إلى نتائج موضوعية. |
Nous apprécions les efforts que font les États voisins pour assister et aider les réfugiés, et nous attendons avec impatience le rapatriement ordonné et volontaire de ces derniers sur leur sol. | UN | ونقدر جهود الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين الأفغان، ونتطلع إلى إعادة منظمة وطوعية لأولئك اللاجئين إلى أوطانهم. |
Nous nous félicitons de la possibilité que la présence des Nations Unies à Erbil s'accroisse, et nous attendons avec impatience que l'ONU rétablisse sa présence à Bassorah. | UN | ونرحب بإمكانية توسيع وجود الأمم المتحدة في أربيل، ونتطلع إلى استعادة الأمم المتحدة لوجودها في البصرة. |
Nous félicitons Israël qui va assumer prochainement la présidence du Processus de Kimberley et nous attendons avec impatience de travailler à ses côtés. | UN | نرحب بإسرائيل بوصفها الرئيس المقبل لعملية كيمبرلي، ونتطلع إلى العمل معها. |
C'est donc avec un grand plaisir que nous participons à ce débat et nous attendons avec impatience de pouvoir participer à la célébration du cinquantième anniversaire de la création de notre organisation dans deux ans. | UN | ويسعدنا سعادة جمة أن نشارك في هذه المناقشة، ونتطلع إلى الاشتراك في الاحتفالات التي ستقترن، بعد عامين، بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Dans la recherche de l'élimination de la pauvreté et du développement, notre délégation appuie pleinement l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, et nous attendons avec impatience l'accélération de sa mise en oeuvre. | UN | وفي السعي إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، يؤيد وفدنا كل التأييد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونتطلع إلى التعجيل بتنفيذها. |
Comptant parmi les premiers pays à signer la Convention commune, nous demandons instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de la signer sans plus attendre, et nous attendons avec impatience son entrée en vigueur. | UN | وباعتبارنا من أول البلدان التي وقﱠعت على الاتفاقية المشتركة فإننا نحث البلدان التي لم توقع عليها حتى اﻵن على أن تبادر إلى التوقيع عليها بلا إبطاء، ونتطلع إلى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Nous sommes prêts à participer aux débats sur tous les aspects du financement et sur toutes les options mentionnées dans les rapports du Secrétaire général, et nous attendons avec impatience la prompte reprise des débats du Groupe de travail sur de nouvelles modalités de financement. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في المناقشات المتعلقة بكل جوانب التمويل وكل الخيارات المذكورة في تقارير اﻷمين العام، ونتطلع إلى استئناف مناقشات الفريق العامل المعني بطرائق التمويل الجديدة في وقت مبكر. |
Nous prenons note de l'initiative annoncée par le Japon la semaine dernière pendant la Réunion de haut niveau consacrée à l'examen des OMD, et nous attendons avec impatience de recevoir des précisions supplémentaires à ce propos. | UN | ونلاحظ المبادرة التي أعلنت عنها اليابان في الأسبوع الماضي خلال استعراض الأهداف الإنمائية للألفية ونتطلع إلى معرفة المزيد من التفاصيل عن محتواها. |
Voilà pourquoi nous nous félicitons de l'accord conclu récemment sur ces sociétés et nous attendons avec impatience de connaître les résultats des travaux du comité mixte chargé de cette question. | UN | ولذلك، نرحب بالتفاهم الذي جرى التوصل إليه مؤخرا بشأن هذه الشركات، ونتطلع إلى النتائج التي ستصل إليها اللجنة المشتركة التي تعمل بشأن هذا الأمر. |
Il va sans dire que les débats que nous avons eus ces trois dernières semaines ont été très éclairants, et nous attendons avec impatience l'élaboration, l'année prochaine, d'un document final de consensus. | UN | غني عن القول إنه كانت لنا مناقشات نيّرة جداً طوال الأسابيع الثلاثة الماضية، ونتطلع إلى وثيقة ختامية تصدر بتوافق الآراء في العام المقبل. |
Ensemble, ces faits nouveaux nous fournissent la dynamique nécessaire à la réalisation de véritables progrès en 2009, et nous attendons avec impatience que le nouveau gouvernement des États-Unis s'engage rapidement en faveur du processus de paix dès le début de son mandat. | UN | وتُكسبنا تلك التطورات في جملتها الزخم اللازم لإحراز تقدم حقيقي في عام 2009 ونتطلع إلى أن يصدر التزام مبكر عن الإدارة القادمة للولايات المتحدة بالاستمرار في عملية السلام فور بدء ولايتها. |
Nous notons avec intérêt les questions qui ont été posées au Secrétaire général, dont beaucoup font écho à nos propres sentiments, et nous attendons avec impatience d'échanger davantage sur ce sujet important. | UN | ونحيط علما مع الاهتمام بالأسئلة التي وجهت إلى الأمين العام، والكثير منها يحكي ما نشعر به نحن، ونتطلع إلى مواصلة تبادل الآراء في هذا الموضوع الهام. |
Nous saluons le travail accompli par la Commission du développement durable à cet égard, et nous attendons avec impatience la prochaine Conférence d'examen des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui se tiendra en 1997. | UN | ونرحب بالعمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في هذا المجال، ونتطلع قدما الى المؤتمر المقبل الذي سيعقد في عام ١٩٩٧ لاستعراض مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنميــة. |