Les activités agricoles et pastorales possibles ne s'organisent qu'autour des ouadis. | UN | ولا تنتظم الأنشطة الزراعية والرعوية إلا حول الأدوية. |
Cependant, les régions de Gao, Tombouctou et Mopti ont souffert d'un manque de pluie qui aura une incidence sur les activités agricoles et pastorales. | UN | بيد أن بعض المناطق في غاو وتمبكتو وموبتي شهدت نقصا في الأمطار سيؤثر على الأنشطة الزراعية والرعوية. إيبولا |
En raison de l'insécurité, les paysans s'adonnent difficilement à leurs occupations agricoles et pastorales. | UN | فبسبب انعدام الأمن، يواجه المزارعون صعوبة في مزاولة أنشطتهم الزراعية والرعوية. |
Son gouvernement s'occupe entre autres des droits des groupes vulnérables tels que les populations autochtones et pastorales afin de les intégrer dans la mouvance économique, politique et sociale du Kenya avec les autres populations. | UN | وهذه الحكومة تقوم، بصفة خاصة، بمعالجة حقوق الجماعات الضعيفة مثل السكان اﻷصليين والرعاة بغية إدماجهم في الاتجاه السائد الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لسائر شعب كينيا. |
Le 22 septembre 2003, le Ministère de la défense et la Fédération nationale d'éleveurs de bovins ont lancé le programme d'initiation aux activités agricoles et pastorales pour un groupe de 70 démobilisés des groupes armés illégaux. | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر 2003 نفذت وزارة الدفاع والاتحاد الوطني لمربي الماشية برنامج تدريب على أنشطة الزراعة وتربية الماشية لصالح مجموعة مؤلفة من 70 شخصا مسرحا من الجماعات المسلحة غير المشروعة، |
Ainsi, les dangers que peut présenter la propagation des maladies et des parasites tropicaux pourraient frapper durement les industries agricoles et pastorales, et les zones côtières peuvent être exposées à des tempêtes et à des inondations plus fréquentes, ce qui risque d'alourdir le coût de l'infrastructure et des services. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن المخاطر المحتملة لانتشار اﻷمراض واﻵفات المدارية يمكن أن تؤثر تأثيراً ضاراً على نشاطي الزراعة والرعي. وقد تتعرض المناطق الساحلية للعواصف والفيضانات على نحو أكثر تواتراً، مما يزيد من كلفة الهياكل اﻷساسية والخدمات. |
Depuis plus de 40 ans, la structure économique semble immuable et reste dominée par les activités agricoles et pastorales qui occupent plus de trois quarts de la population active. | UN | ويبدو على الهيكل الاقتصادي الجمود منذ أكثر من ٠٤ عاماً وما زالت تهيمن عليه اﻷنشطة الزراعية والرعوية التي يمتهنها أكثر من ثلاثة أرباع السكان النشطين. |
Elle fait remarquer que l'urbanisation, le changement climatique, les phénomènes météorologiques extrêmes et l'abandon des pratiques agricoles et pastorales traditionnelles sont des conséquences de la mondialisation qui risquent d'avoir des retombées négatives sur les droits de l'homme. | UN | واعتبرت المنظمة أن التوسع المُدني وتغير المناخ والظواهر الجوية القاسية والقضاء على الممارسات الزراعية والرعوية التقليدية هي نتائج العولمة بآثارها السلبية المحتملة على حقوق الإنسان. |
L'éducation pour les communautés agricoles et pastorales doit être plus spécifiquement adaptée à leur milieu et à leurs problèmes. | UN | 89 - ويتعين جعل التعليم من أجل المجتمعات الزراعية والرعوية مناسبا بصورة أكبر للسياق وحل المشاكل. |
Leur action doit porter essentiellement sur la prévention des conflits, la cohésion sociale et la protection. Elle doit aussi consister à aider les rapatriés et leurs familles d'accueil à trouver des moyens de subsistance, au-delà des activités rémunératrices traditionnelles (agricoles et pastorales), en s'attachant aux autres compétences des rapatriés. | UN | وينبغي أن تشمل استراتيجياتها التركيز بقوة على منع نشوب النزاعات والتماسك الاجتماعي والحماية، فضلا عن دعم سبل العيش للعائدين من ليبيا والعائلات المضيفة، بشكل يتجاوز الأنشطة الزراعية والرعوية التقليدية وتوليد الدخل. |
Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie en vue d'élargir l'accès de la population féminine à tous les niveaux de l'éducation - discrimination positive, activités de sensibilisation, appui aux filles désavantagées et mesures incitant les parents à scolariser leurs filles, en particulier dans les zones rurales et pastorales. | UN | 30 - ترحِّب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة فرص وصول النساء والفتيات إلى جميع مستويات التعليم، مثل العمل الإيجابي، وإذكاء الوعي، والدعم للفتيات المحرومات وتوفير حوافز للآباء والأمهات لإرسال بناتهم إلى المدرسة، وخصوصاً في المناطق الريفية والرعوية. |
141. Précisons que dans sa Constitution dogmatique sur l'église Lumen Gentium (21.11.1964), le Concile présenta les bases théologiques et pastorales d'un nouvel engagement de l'Église pour rencontrer et écouter les autres croyants et parvenir à une compréhension mutuelle : | UN | 141- وجدير بالذكر أن المجمع في دستوره العقائدي للكنيسة Lumen Gentium (21 تشرين الثاني/نوفمبر 1964) قد أرسى القواعد اللاهوتية والرعوية لالتزام الكنيسة الجديد بلقاء المؤمنين الآخرين والإنصات إليهم والتوصل إلى تفاهم متبادل: |
10. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la discrimination de facto dont continuent de souffrir certains groupes d'enfants, en particulier les filles, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants affectés ou infectés par le VIH/sida, les orphelins et les enfants appartenant à des minorités nomades et pastorales. | UN | 10- وفي عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار وجود تمييز فعلي ضد بعض فئات الأطفال، ولا سيما الفتيات والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر والأطفال المتأثرون و/أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال اليتامى وأطفال الأقليات البدوية والرعوية(37). |
En outre, le Comité est préoccupé par la discrimination de facto dont continuent de souffrir certains groupes d'enfants, en particulier les filles, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants affectés ou infectés par le VIH/sida, les orphelins et les enfants appartenant à des minorités nomades et pastorales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء استمرار وجود تمييز فعلي ضد بعض فئات الأطفال، ولا سيما الفتيات، والأطفال الفقراء، والأطفال المتأثرون و/أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأطفال اليتامى، وأطفال الأقليات البدوية والرعوية. |
a) Les disparités régionales et les faibles taux de scolarisation des femmes et des filles au niveau primaire dans les zones rurales et pastorales et aux niveaux secondaire et supérieur ainsi que dans les domaines techniques et professionnels traditionnellement dominés par les hommes; | UN | (أ) التفاوتات الإقليمية وتدنّي مستويات قيد النساء و/أو الفتيات في التعليم الابتدائي في المناطق الريفية والرعوية وفي التعليم الثانوي والتعليم العالي، وكذلك الميادين التي يسيطر الذكور عليها تقليدياً في التعليم التقني والمهني؛ |
L'assistance nécessaire pour préserver les moyens d'existence des communautés agricoles et pastorales en Azerbaïdjan, en Jordanie, en Moldova et en Roumanie a également été évaluée et des appels spéciaux ont été lancés en faveur de ces pays. | UN | وجرى أيضا في أذربيجان والأردن ورومانيا ومولدوفا تقييم الحاجة إلى المساعدة الغذائية من أجل حماية أسباب كسب الرزق للمزارعين والرعاة في المناطق الريفية، وصدرت نداءات خاصة بهذا الشأن. |
Le taux élevé de l'accroissement démographique est l'un des éléments négatifs en jeu, car les communautés agricoles et pastorales doivent nécessairement produire l'énergie, les aliments, les fourrages et les revenus dont elles ont besoin, à partir de ressources en terres en constante diminution. | UN | وتتفاقم المشكلة بارتفاع معدل نمو السكان الذي يجبر المزارعين والرعاة على انتاج طاقتهم، وغذائهم، وعلفهم، ودخلهم من مساحات الأراضي الآخذة في التناقص. |
2. Transfert forcé de Palestiniens de la zone C en Cisjordanie: communautés bédouines et pastorales de la périphérie de Jérusalem et communautés de Masafer Yatta | UN | 2- النقل القسري للفلسطينيين في المنطقة جيم في الضفة الغربية: مجتمعات البدو والرعاة في محيط القدس وجماعات مَسافِر يطّا |
Les sécheresses qu'ont connues l'Afrique et l'Asie ainsi que les vagues de froid qui ont frappé l'Afghanistan et la Mongolie ont eu de graves conséquences sur les populations agricoles et pastorales. | UN | 44 - وكان للقحط الذي أصاب أفريقيا وآسيا وموجات الصقيع التي أصابت أفغانستان ومنغوليا آثارها الشديدة على الأسر المعيشية التي تعتمد على الزراعة والرعي. |
e) Gestion viable des ressources naturelles, en particulier gestion rationnelle des terres agricoles et pastorales, de la couverture végétale et des espèces sauvages; | UN | )ﻫ( اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية، ولا سيما اﻹدارة الرشيدة ﻷراضي الزراعة والرعي والغطاء النباتي والحيوانات والنباتات البرية؛ |