Ce dernier entend doter l'Organisation d'un réseau plus rapide, plus sûr et plus fiable dans les deux prochaines années et est résolu à améliorer les dispositifs de reprise après sinistre qui existent pour les applications. | UN | وتعمل كبيرة موظفي تكنولوجيا المعلومات على تمهيد السبيل لإقامة شبكة أسرع وأكثر أمنا وموثوقية خلال العامين المقبلين. |
La comptabilisation des coûts des véhicules sera révisée afin de fournir une information plus spécifique et plus fiable concernant les charges d'exploitation. | UN | وسوف يُنقّح مخطط حسابات تكاليف المركبات لتقديم معلومات أكثر دقة وموثوقية بشأن التكاليف التشغيلية. |
Grâce à une base de ressources plus large, plus diversifiée et plus fiable, UNIFEM peut tirer parti de toutes les possibilités et tenir les engagements | UN | توفير قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة بالفرص والوفاء بالالتزامات |
Cette solution permettrait aux centres de Lima et de Lomé de disposer d'une source de financement plus durable et plus fiable pour leurs dépenses d'administration. | UN | ومن شأن حل كهذا أن يوفر هيكلا إداريا لمركزي ليما ولومي أطول أجلا وأكثر موثوقية. |
L'Australie pense avoir réussi une percée technologique qui devrait rendre la détection des mines plus rapide et plus fiable dans des pays à sols fortement minéralisés comme le Cambodge. | UN | وقد طورنا ما نعتقد أنه فتح تكنولوجي يتيح إمكانية كشف اﻷلغام على نحو أسرع وأكثر موثوقية في بلدان مثل كمبوديا تتسم تربتها بدرجة عالية من توافر المواد المعدنية. |
E. Objectif 5 Une base de ressources plus étendue, plus diversifiée et plus fiable qui donne à UNIFEM les moyens de saisir les occasions et de respecter ses engagements | UN | توفير قاعدة موارد أوسع وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص والوفاء بالالتزامات |
Dans cette perspective, il est essentiel, à notre avis, d'asseoir sur des bases solides un apport d'information plus méthodique et plus fiable, qui s'effectue dans les deux sens entre les deux principaux organes de cette instance internationale. | UN | ومن هذا المنظور، من الضروري، في رأينا، كفالة تدفق أكثر انتظاما وموثوقية للمعلومات في الاتجاهين بين الجهازين الرئيسيين في هذه الهيئة العالمية. |
En ce sens, je tiens à ajouter qu'à l'avenir, une coordination efficace demandera un apport financier continuel, plus stable et plus fiable au Département des affaires humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد لعلي أضيف أن التنسيق الفعال في المستقبل سيتطلب أيضا أن يكون تمويل إدارة الشؤون اﻹنسانية تمويلا مستمرا أكثر استقرارا وموثوقية. |
Le microfinancement, plus sûr et plus fiable, vient avantageusement remplacer les clubs d'épargne et les plans de crédit traditionnels qui sont plus exposés aux activités frauduleuses et aux irrégularités de gestion voire à une dissolution. | UN | وتمويل المشاريع الصغيرة بديل أكثر أمنا وموثوقية وجاذبية من نوادي اﻹدخار وخطط الائتمان التقليدية التي يمكن أن تتعرض للتدليس وسوء اﻹدارة ولحل جمعياتها. |
Objectif 5. Une base de ressources plus étendue, plus diversifiée et plus fiable qui donne à UNIFEM les moyens de saisir les occasions et de respecter ses engagements | UN | هاء - الهدف 5- توفير قاعدة موارد أوسع وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص والوفاء بالالتزامات |
Objectif 5 : Grâce à une base de ressources plus large, plus diversifiée et plus fiable, UNIFEM peut tirer parti de toutes les possibilités et tenir les engagements Cadre intégré d'allocation des ressources | UN | هـــاء - الهدف 5: وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات |
E. Objectif 5 : Grâce à une base de ressources plus large, plus diversifiée et plus fiable, UNIFEM peut tirer parti de toutes les possibilités et tenir les engagements | UN | هاء - الهدف 5: وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات |
Un service plus rapide et plus fiable de transport ferroviaire depuis le port de Mombasa jusqu'à un centre de conteneurs de Kampala aurait non seulement pour effet de diminuer le coût du transport, mais aussi de fortes chances de convaincre les compagnies maritimes d'émettre des connaissements directs. | UN | ومن شأن زيادة سرعة وموثوقية خدمات القطار من ميناء مومباسا إلى مستودع الحاويات في كامبالا أن يسهم ليس في تقليص تكلفة النقل فحسب بل وفي إقناع متعهدي خطوط الشحن بإصدار سندات شحن شاملة أيضاً. |
2.5.1 En donnant un caractère plus contraignant aux mesures propres à accroître la confiance, on ferait oeuvre très utile du point de vue qualitatif, car on rendrait tout le processus plus crédible et plus fiable; il convient de rappeler que cela vaut également pour les engagements pris dans le domaine du désarmement. | UN | " ٢-٥-١ هناك خطوة نوعية هامة جدا لزيادة مصداقية وموثوقية عملية بناء الثقة قد تتمثل في تعزيز درجة الالتزام التي تنفذ به تدابير بناء الثقة المختلفة؛ وتجدر الاشارة إلى أن هذا ينطبق أيضا على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في ميدان نزع السلاح. |
2.5.1 En donnant un caractère plus contraignant aux mesures propres à accroître la confiance, on ferait oeuvre très utile du point de vue qualitatif, car on rendrait tout le processus plus crédible et plus fiable; il convient de rappeler que cela vaut également pour les engagements pris dans le domaine du désarmement. | UN | " ٢-٥-١ هناك خطوة نوعية هامة جدا لزيادة مصداقية وموثوقية عملية بناء الثقة قد تتمثل في تعزيز درجة الالتزام التي تنفذ به تدابير بناء الثقة المختلفة؛ وتجدر الاشارة إلى أن هذا ينطبق أيضا على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في ميدان نزع السلاح. |
Grâce au soutien de l'Organisation mondiale de la Santé, plus de 1 000 professionnels de santé ont été formés à l'utilisation d'EpiSurveyor, ce qui a permis de recueillir des données de façon plus rapide, plus rentable et plus fiable. | UN | وبدعم من منظمة الصحة العالمية، جرى تدريب أكثر من 000 1 من العاملين في الحقل الصحي على استعمال إيبي سِرفيُر، الذي جعل بالإمكان جمع البيانات بشكل أسرع وأكفأ وأكثر موثوقية. |
L'ONU se trouve maintenant à un moment de transition historique. La délégation chinoise espère sincèrement que, avec la coopération et les efforts concertés de tous les Etats Membres, l'ONU deviendra une organisation internationale meilleure, plus efficace et plus fiable. | UN | إن اﻷمم المتحدة تمر بمنعطف تاريخي انتقالي في الوقت الحاضر ويحدو وفد الصين وطيد اﻷمل في أن تصبح اﻷمم المتحدة، بفضل الجهود المتضافرة لجميع الدول اﻷعضاء والتعاون فيما بينها، منظمة دولية أفضل وأشد فعالية وأكثر موثوقية. |
Le Comité est également préoccupé du fait des imprécisions des procédures employées pour enregistrer et documenter des assassinats de femmes, ce qui empêche de faire une enquête en bonne et due forme sur les cas examinés. Cela empêche aussi les familles des victimes d'être vite prévenues tout en interdisant de faire une évaluation meilleure et plus fiable sur le féminicide. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء أوجه عدم الدقة في إجراءات تسجيل جرائم قتل الإناث وتوثيقها، الأمر الذي ينال من إمكانية التحقيق في القضايا على نحو سليم ويحول دون إخطار أُسر الضحايا فوراً، ويمنع إجراء تقييم جرائم قتل الإناث تقييما أوفى وأكثر موثوقية. |
Les responsables sur le terrain et au siège disposent désormais d'une information plus complète et plus fiable sur les stocks et les immobilisations corporelles, ce qui a permis d'élargir le champ de la planification de la chaîne logistique pour déterminer les acquisitions nécessaires. | UN | وأصبح للإدارة الآن، سواء في الميدان أو في المقر، معلومات أكثر شمولاً وأكثر موثوقية فيما يتعلق بالمخزونات والممتلكات والمنشآت والمعدات، الأمر الذي أدى إلى المزيد من التخطيط الشامل لسلسلة الإمداد لتحديد احتياجات الاقتناء. |