ويكيبيديا

    "et possibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممكنة
        
    • والمحتملة
        
    • وممكنة
        
    Toutefois, la Chine est bien disposée à l'égard des buts et des objectifs de la Convention et déploie tous ses efforts pratiques et possibles pour résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    3. Souligne combien il est important de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour que les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire aient à rendre compte de leurs actes et invite instamment les Etats à agir, dans le respect de la légalité; UN ٣- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقا للاجراءات القانونية؛
    4. Souligne combien il est important de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour que les auteurs de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire aient à rendre compte de leurs actes, et invite instamment les États à agir dans le respect de la légalité; UN 4- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقاً للإجراءات القانونية؛
    Il s'agira de rassembler les connaissances les plus récentes et les plus complètes sur les partenariats existants et possibles dont le PNUE et ses partenaires bénéficieront au même titre. UN وسيتمثل الهدف من ذلك في بناء معارف شاملة وحديثة عن الشراكات القائمة والمحتملة التي قد تفيد كل من اليونيب والشركاء على حد سواء، والمحافظة على هذه المعارف.
    Un atelier tenu à Hô Chi MinhVille a aussi permis d'examiner la situation dans différents secteurs, afin de recenser les pratiques anticoncurrentielles existantes et possibles ainsi que leurs conséquences pour le projet de loi sur la concurrence; UN كما عُقدت حلقة عمل في مدينة هو شي منه تم خلالها استعراض الحالة في مختلف القطاعات بغية تحديد الممارسات القائمة والمحتملة المانعة للمنافسة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لمشروع قانون المنافسة؛
    Cela dit, et ce sera ma dernière remarque, des améliorations sont encore souhaitables et possibles. UN وإذ قلت ذلك، فستكون ملاحظتي الأخيرة هي أن التحسينات ما زالت مستصوبة وممكنة التحقيق.
    Les désaccords au sujet de l'élargissement du Conseil de sécurité ne doivent pas empêcher ou ralentir les changements qui sont aujourd'hui nécessaires et possibles. UN ويجب ألا تحول الخلافات على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن دون إجراء التغييرات التي هي ضرورية وممكنة الآن أو إبطائها.
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour éviter et atténuer les souffrances causées aux êtres humains par les armes à sous-munitions. UN (ب) اتخاذ كافة التدابير الضرورية والممكنة لمنع وتخفيف المعاناة الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour éviter et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN (ب) اتخاذ كل التدابير اللازمة والممكنة عملياً لمنع المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    a) À prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour prévenir les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; UN " (أ) أن تتخذ كـل التدابير اللازمة والممكنة لمنع حدوث الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي؛
    c) À prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour prévenir les décès en détention; UN " (ج) أن تتخذ كـل التدابير اللازمة والممكنة لمنع حـوادث الوفاة أثنـاء الاحتجاز؛
    2. Souligne qu''il importe de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour que les auteurs de violations du droit international relatif aux droits de l''homme et du droit international humanitaire, ainsi que leurs complices, aient à rendre compte de leurs actes, et invite instamment les États à agir dans le respect de la légalité; UN 2- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، بمن فيهم شركاؤهم، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقاً للإجراءات القانونية؛
    Elle constate avec satisfaction qu'à sa quarante-sixième session, la CNUDCI a tenu un large débat sur les travaux futurs et possibles, car un tel débat lui permet de prendre des décisions informées et de définir les priorités en fonction des ressources. UN وذكر أنه يسرّه أن يرى أن المناقشات الواسعة النطاق بشأن الأعمال المقررة والممكنة في المستقبل احتلت مكانة بارزة في جدول أعمال اللجنة في دورتها السادسة والأربعين، حيث إن تلك المناقشات مكّنت اللجنة من اتخاذ قرارات مستنيرة والتوفيق بين الأولويات والموارد.
    Enfin, elle se félicite qu'un large débat sur les travaux futurs prévus et possibles figurait en bonne place à l'ordre du jour des travaux de la CNUDCI à sa quarante-septième session, car de tels débats permettent à la CNUDCI de prendre en connaissance de cause des décisions pour faire correspondre ses priorités à ses ressources. UN وفي الختام، قالت إن وفد بلدها يسره أن يرى أن المناقشات الواسعة النطاق بشأن الأعمال المقررة والممكنة في المستقبل تحتل مكانة بارزة في جدول أعمال اللجنة في دورتها السابعة والأربعين، حيث إن تلك المناقشات تمكن اللجنة من اتخاذ قرارات عن علم والتوفيق بين الأولويات والموارد.
    4. Prie instamment les États et autres acteurs prenant part aux opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles, conformément au droit relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, pour empêcher des pertes en vies humaines de civils, et en particulier de femmes et d'enfants; UN " 4 - يحث الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب على اتخاذ كل التدابير اللازمة والممكنة للحيلولة، وفقا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، دون إزهاق أرواح المدنيين، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال؛
    Il existe des quantités considérables de rapports ponctuels sur les risques envoyés par le réseau de pays par l'intermédiaire des bureaux régionaux, portant principalement sur les répercussions effectives et possibles des événements extérieurs - instabilité politique ou conflits - et les relations avec les partenaires. UN وهناك كميات كبيرة من التقارير السردية التي وُضِعت خصيصاً بشأن المخاطر وصدرت عن الشبكات القطرية وحتى المكاتب الإقليمية، وتدرس هذه التقارير بشكل أساسي الآثار الراهنة والمحتملة لأحداث خارجية مثل عدم الاستقرار السياسي أو النزاع، والعلاقات مع الشركاء.
    De noter combien il importe de recenser la biodiversité dans l'ensemble des écosystèmes marins et d'en dresser la carte afin d'améliorer nos connaissances des fonctions écologiques, des nécessités de conservation et des utilisations en cours et possibles des ressources génétiques marines, conformément à la Convention; UN 8 - تلاحظ أهمية تحديد التنوع البيولوجي ووضع خرائط له في جميع النظم الإيكولوجية البحرية من أجل تحسين فهمنا للوظائف الإيكولوجية واحتياجات حفظ الطبيعة والاستخدامات الحالية والمحتملة للموارد الجينية البحرية، وفقا للاتفاقية؛
    Il devrait faire en sorte que la Commission puisse ouvrir et mener des enquêtes en toute indépendance sur les cas présumés et possibles de torture et de mauvais traitements, y compris ceux concernant des locaux militaires, de même que les < < centres de réadaptation > > et autres établissements contrôlés par les pouvoirs publics, tels que les < < centres de protection sociale > > , et en publier les résultats. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل لهذه اللجنة القدرة على فتح تحقيقات مستقلة في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة والمحتملة والاضطلاع بها، بما فيها تلك المتعلقة بمبان عسكرية و " مراكز إعادة التأهيل " وغيرها من المرافق الخاضعة لمراقبة الحكومة مثل " مراكز الرفاه " ، والقدرة على نشر نتائج هذه التحقيقات.
    Les < < quantités d'émissions nationales qui leur sont attribuées > > tiennent compte des réductions notables des émissions physiques qui sont nécessaires et possibles dans les pays développés, afin de libérer l'espace atmosphérique physique dont ont besoin les pays en développement. UN وهذه الكمية محسوبة على النحو الذي يعكس تخفيضات الانبعاثات المادية العميقة التي هي ضرورية وممكنة في البلدان المتقدمة من أجل تحرير الفضاء الجوي المادي الذي تتطلبه البلدان النامية.
    Les < < quantités d'émissions nationales qui leur sont attribuées > > tiennent compte des réductions notables des émissions physiques qui sont nécessaires et possibles dans les pays développés, afin de libérer l'espace atmosphérique physique dont ont besoin les pays en développement. UN وهذه الكمية محسوبة على النحو الذي يعكس تخفيضات الانبعاثات المادية العميقة التي هي ضرورية وممكنة في البلدان المتقدمة من أجل تحرير الفضاء الجوي المادي الذي تتطلبه البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد