Nous déployons des efforts pour prévenir toute augmentation du nombre des victimes des mines terrestres et pour fournir une aide à tous ceux qui en sont déjà victimes. | UN | ونحن نبذل الجهود لمنع أي زيــــادة في عدد ضحايا الألغام الأرضيــــة ولتقديم المساعــــدة إلى الضحايــــا الحاليين. |
Au cours de l'année à l'examen, les experts de l'AIEA ont été envoyés pour vérifier l'impact radiologique de ces sources que l'on trouve en Géorgie, au Pérou et en Turquie, et pour fournir l'aide nécessaire afin que des mesures de protection soient prises. | UN | وخلال السنة قيد الاستعراض أوفد خبراء الوكالة الدولية للتحقق من اﻵثار اﻹشعاعية لمصادر من هذا النوع وجدت في بيرو، وجورجيا، وتركيا، ولتقديم المســاعدة على اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
Des efforts étaient également déployés pour instaurer davantage de rigueur dans la collecte et l'analyse des données et pour fournir des explications plus détaillées sur la qualité et les limites de ces données, afin qu'elles puissent être utilisées et interprétées de manière appropriée. | UN | كما تُبذل الجهود لزيادة الحزم في عملية جمع البيانات وتحليلها، ولتقديم مزيد من الإيضاحات المفصلة عن نوعية البيانات وحدودها بغرض تيسير استخدامها وتفسيرها بالشكل الملائم. |
Le personnel est essentiellement utilisé pour assurer des services de traduction, d'édition, de photocopie et de distribution des documents, et pour fournir une assistance au personnel des services de conférence. | UN | وغالبا ما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة لترجمة الوثائق وتحريرها ونسخها ونشرها ولتوفير المساعدة لموظفي المؤتمرات. |
Le personnel est essentiellement utilisé pour assurer des services de traduction, d'édition, de photocopie et de distribution des documents, et pour fournir une assistance au personnel des services de conférence. | UN | وغالبا ما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة لترجمة الوثائق وتحريرها ونسخها ونشرها ولتوفير المساعدة لموظفي المؤتمرات. |
13. Considéré que le soutien de la communauté internationale était nécessaire pour accompagner les efforts déployés par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pour améliorer l'application de l'initiative PPTE et pour fournir des ressources publiques et privées supplémentaires destinées à combler le déficit d'investissement; | UN | 13- ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛ |
Nous attendons avec intérêt les débats à venir sur la manière de revoir le mandat de la MANUI pour encourager une forte présence sur place qui aidera l'Iraq à réaliser des progrès politiques et économiques et pour fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux déplacés internes. | UN | ونحن نتطلع إلى المناقشات المقبلة بشأن كيفية تنقيح ولاية البعثة بغية التشجيع على أن يكون لها وجود قوي لمساعدة التقدم السياسي والاقتصادي في العراق ولتقديم العون الإنساني للاجئين والمشردين داخليا. |
D'autres pays de la région devraient être inclus dans ces programmes en tant que partenaires et/ou bénéficiaires (et pour fournir des services selon les possibilités, par exemple : PMD pour PPD ou PMA). | UN | كما ينبغي إشراك البلدان اﻷخرى في المنطقة في هذه البرامج كشركاء و/أو مستفيدين )ولتقديم الخدمات الخاصة المتوفرة، مثل البلدان المتوسطة الدخل بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا(. |
100. La Direction de la sécurité cherche à recouvrer les dépenses qu'elle aurait engagées pour assurer une protection policière aux personnes évacuées et pour fournir des services supplémentaires dans l'ensemble du pays, en raison des problèmes de sécurité intérieure créés par cet afflux de population. | UN | 100- تسعى مديرية الأمن العام إلى استرداد التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها لتقديم حماية الشرطة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ولتقديم خدمات إضافية في مختلف البلد نتيجة مشكلات الأمن الداخلية التي يولدها تواجد أعداد كبيرة من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
∙ Des ateliers ont été organisés en Jordanie et en Egypte et des missions consultatives ont été menées en Algérie, en Jordanie, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, à la fois pour préparer les ateliers et en assurer le suivi et pour fournir des conseils précis sur certains aspects des accords. | UN | ● نظمت حلقتا عمل في اﻷردن ومصر، وأوفدت بعثات استشارية إلى اﻷردن والجزائر والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة، وذلك لﻹعداد لحلقات العمل ولمتابعتها، ولتقديم مشورة محددة بشأن جوانب مختارة من الاتفاقات. |
L'ONUDC allait lancer bientôt une " trousse de premiers secours " pour la détection des cas de traite des personnes et pour fournir une assistance aux victimes d'une telle traite. | UN | وسيقوم المكتب قريبا بإطلاق " مجموعة الإسعافات الأولية " من أجل الكشف عن حالات الاتجار بالأشخاص ولتقديم المساعدة لضحايا هذا الاتجار. |
En Afrique, l'organisation a travaillé en étroite collaboration avec l'Union africaine pour promouvoir l'adhésion et la ratification de la Convention sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique et pour fournir des orientations aux États membres de l'Union africaine concernant la mise en œuvre de cet instrument au niveau national. | UN | ففي أفريقيا، عملت المفوضية عن كثب مع الاتحاد الأفريقي لتعزيز الانضمام إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم والتوقيع عليها ولتقديم الإرشادات إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني. |
6. Les ressources budgétaires ordinaires actuellement disponibles étaient suffisantes pour maintenir au secrétariat les connaissances spécialisées et la capacité d'analyse directive dans des domaines spécifiques, et pour fournir des services consultatifs occasionnels. | UN | 6- وأكد أن موارد الميزانية العادية المتاحة حالياً كافية للحفاظ على المعارف المتخصصة لدى الأمانة وعلى قدرتها على تحليل السياسات في مجالات بعينها، ولتقديم خدمات استشارية من حين إلى آخر. |
6. Les ressources budgétaires ordinaires actuellement disponibles étaient suffisantes pour maintenir au secrétariat les connaissances spécialisées et la capacité d'analyse directive dans des domaines spécifiques, et pour fournir des services consultatifs occasionnels. | UN | 6 - وأكد أن موارد الميزانية العادية المتاحة حالياً كافية للحفاظ على المعارف المتخصصة لدى الأمانة وعلى قدرتها على تحليل السياسات في مجالات بعينها، ولتقديم خدمات استشارية من حين إلى آخر. |
Le Centre de recherche sur la population et le développement au Mali a bénéficié d'un appui pour renforcer ses activités de formation et pour fournir un appui technique à des projets relatifs à la population dans la région sahélienne. | UN | واستقبل مركز البحوث المعني بالسكان والتنمية في مالي دعما مؤسسيا للتدريب ولتوفير دعم تقني للمشاريع السكانية في المنطقة الساحلية. |
Dans ce contexte, la solidarité internationale est indispensable pour assurer la protection des personnes qui fuient en quête de refuge et pour fournir les ressources dont le HCR a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | وعلى هذا الأساس، يكتسي التضامن الدولي أهمية حيوية لكفالة حماية الهاربين بحثا عن ملاذ ولتوفير الموارد اللازمة لتمكين المفوضية من اضطلاعها بولايتها. |
L'ONUDC coordonne actuellement ses activités avec d'autres prestataires d'assistance pour élaborer un registre simple des armes à feu saisies et pour fournir du matériel et une formation techniques. | UN | وينسِّق المكتب حاليًّا مع الجهات الأخرى التي تقدِّم المساعدة لاستحداث سجل بسيط للأسلحة النارية المضبوطة، ولتوفير المعدَّات التقنية والتدريب. |
Nous appelons à davantage de collaboration dans la recherche sur le VIH/sida et à une mobilisation des ressources pour les activités de prévention et pour fournir de meilleurs soins médicaux aux personnes touchées. | UN | ونحث على زيادة التعاون بشأن البحوث المتعلقة بالإيدز وتعبئة الموارد للأنشطة الوقائية ولتوفير عناية طبية أفضل للمرضى المتضررين. |
Le Népal a besoin de l'assistance de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble pour protéger la vie et la liberté de la population et pour fournir les services de base aux populations vivant dans les régions touchées par les maoïstes. | UN | إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين. |
Un financement est requis pour la construction de locaux à l'usage du Groupe et pour fournir un appui à la Brigade maritime des Forces armées de la République de Sierra Leone (FARSL) dans son action contre les activités illégales dans les eaux territoriales de la Sierra Leone. | UN | ويلزم توفير التمويل لبناء منشآت الوحدة ولتوفير الدعم للجناح البحري للقوات المسلحة لجمهورية سيراليون، وذلك لمساعدته في جهوده المبذولة لخفض الأنشطة غير القانونية الجارية في المياه الإقليمية لسيراليون. |
13. Considéré que le soutien de la communauté internationale était nécessaire pour accompagner les efforts déployés par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pour améliorer l'application de l'initiative PPTE et pour fournir des ressources publiques et privées supplémentaires destinées à combler le déficit d'investissement; | UN | 13 - ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛ |
et pour fournir une assistance en pareil cas | UN | البيولوجية أو التكسينية وتوفير المساعدة في تلك الحالات |