ويكيبيديا

    "et pratiques d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممارسات
        
    • وعملية لتقديم
        
    • والممارسات المتعلقة
        
    • وممارساتها في
        
    • والممارسات المتبعة
        
    • والممارسات التي تتبعها
        
    Le public devrait en outre être informé des politiques et pratiques d'un État relatives à la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اطلاع عموم الجمهور على سياسات وممارسات الحكومة المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Produit: Harmonisation des politiques, procédures et pratiques d'évaluation, si besoin en est. UN الناتج: وضع سياسات واجراءات وممارسات موحدة للتقييم، عند الاقتضاء.
    A. Technologie et pratiques d'alerte 34 - 37 10 UN التكنولوجيا وممارسات اﻹنذار الاتصالات واﻹنذار المبكر
    Pour ce qui est de l'exploration de mesures novatrices et pratiques d'assistance internationale aux États tiers, un appui s'est manifesté à la proposition du Groupe d'experts d'appliquer, afin d'atténuer le contrecoup des sanctions, des procédures de financement similaires qui sont en vigueur dans les opérations de maintien de la paix. UN 28 - وفيما يتعلق بالبحث عن تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة، تم تأييد الاقتراح بأن يقوم فريق الخبراء المتخصص بتطبيق إجراءات التمويل المماثلة للإجراءات التي اعتمدت في عمليات حفظ السلام بهدف التخفيف من حدة الآثار الضارة للجزاءات.
    En outre, l'État partie devrait exercer une surveillance systématique sur les règles, instructions, méthodes et pratiques d'interrogatoire en vue d'éviter tout cas de torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تُخضع الدولة الطرف قواعد الاستجواب والتعليمات والأساليب والممارسات المتعلقة به لمراجعة منتظمة بغية منع حالات التعذيب.
    Il a proposé qu'en pareil cas, la Réunion s'inspire des procédures et pratiques d'autres organes, en particulier l'Assemblée générale. UN واقترح الرئيس أن يسترشد الاجتماع، في هذه الحالات، بإجراءات وممارسات الهيئات الأخرى، وبالأخص الجمعية العامة.
    En premier lieu, un Equal Employment Opportunities Trust (EEO Trust), financé conjointement par le secteur privé et le secteur public, a été créé en 1991 pour assurer le développement, la promotion et l'étude des politiques et pratiques d'égalité de rémunération dans le secteur privé. UN فأولاً، أنشئ في عام 1991 صندوق استئماني للمساواة في فرص العمل بتمويل مشترك بين القطاعين الخاص والعام، لتطوير ودعم وبحث سياسات وممارسات المساواة في فرص العمل في القطاع الخاص.
    La position du Soudan à cet égard est corroborée par le fait que l'islam, religion de la majorité des Soudanais, a découragé et interdit toutes les formes et pratiques d'esclavage plusieurs siècles avant l'adoption de la Convention relative à l'esclavage de 1926. UN وموقف السودان في هذا الصدد تدعمه كذلك الحقيقة المتمثلة في أن الاسلام، وهو دين أغلبية الشعب السوداني، يرفض ويحظر جميع أشكال وممارسات الرق من قبل اعتماد اتفاقية عام ١٩٢٦ الخاصة بالرق بمئات السنين.
    Israël doit aussi s'abstenir d'exécuter les ordres d'expulsion et de démolition fondés sur des politiques, lois et pratiques d'aménagement discriminatoires et illicites. UN ويتوجب أيضاً على إسرائيل الكفّ عن تنفيذ أوامر الطرد والهدم القائمة على سياسات وقوانين وممارسات تخطيط تمييزية وغير قانونية.
    I. Contrôle de l'application des règles régissant les enquêtes et des méthodes et pratiques d'interrogatoire UN أولاً- الرقابة على تطبيق قواعد التحقيق وأساليب وممارسات الاستنطاقات
    Cela permettra d'uniformiser les procédures et pratiques d'investigation dans toute l'organisation et de satisfaire aux exigences croissantes de garanties d'une procédure régulière. UN وسيتيح هذا اتخاذ إجراءات وممارسات موحدة في التحقيق في جميع وحدات المنظمة، وتلبية تزايد متطلبات مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    La République arabe syrienne a fait observer que les politiques et pratiques d'Israël visaient à modifier le caractère physique, la composition démographique et la structure institutionnelle, ainsi que le statut juridique, du Golan syrien occupé. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن سياسات وممارسات إسرائيل تستهدف تغيير الطابع العمراني والتكوين الجغرافي والهيكل المؤسسي، وكذلك المركز القانوني، للجولان السوري المحتل.
    Cela a permis d'uniformiser les procédures et pratiques d'investigation dans toute l'organisation et de satisfaire aux exigences croissantes de garanties d'une procédure régulière. UN وأتاح هذا تطبيق إجراءات وممارسات التحقيق في المنظمة بصورة موحدة، وتلبية المتطلبات المتزايدة لمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    v) Définir un cadre et examiner des options possibles en vue de l'établissement du mécanisme régulier, y compris les coûts potentiels, en se fondant sur les processus et pratiques d'évaluation actuellement en vigueur. UN ' 5` إطار وخيارات لإنشاء العملية المنتظمة، بما في ذلك التكاليف المحتملة، وذلك استنادا إلى عمليات وممارسات التقييم الحالية ذات الصلة.
    Il s'appuie sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre des programmes, projets et pratiques d'adaptation sur le terrain et comporte des outils et des indications pratiques. UN ويستفيد هذا المنبر من الخبرات المكتسبة من تنفيذ برامج ومشاريع وممارسات التكيف على أرض الواقع ويشمل أدوات وتوجيهات عملية.
    En outre, l'État partie devrait exercer une surveillance systématique sur les règles, instructions, méthodes et pratiques d'interrogatoire en vue d'éviter tout cas de torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تُخضع الدولة الطرف قواعد الاستجواب والتعليمات والأساليب والممارسات المتعلقة به لمراجعة منتظمة بغية منع حالات التعذيب.
    1) Mesures appropriées pour améliorer les mécanismes et pratiques d'intermédiation financière dans les pays africains UN تدابير لتحسين نظم الوساطة المالية وممارساتها في البلدان الافريقية
    Il lui demande aussi instamment d'établir un mécanisme efficace de suivi et de réglementation sur les questions et pratiques d'emploi dans le secteur privé. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنشاء آلية رقابية وتنظيمية فعالة تعنى بالمسائل المتعلقة بالعمل والممارسات المتبعة في هذا الصدد في القطاع الخاص.
    Le monde est de plus en plus interdépendant; les politiques et pratiques d'un État en ce qui concerne les mouvements de population affectent nécessairement d'autres États et régions. UN ويشهد العالم تزايدا في الترابط يجعل من الحتمي أن تؤثر السياسات والممارسات التي تتبعها دولة من الدول في مجال إدارة تنقلات السكان على دول ومناطق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد