| Les principes et prescriptions concernant tant la sûreté des sources de rayonnements que l'intervention seraient applicables aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace. | UN | ومما له أهمية خاصة في سياق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي المبادئ والمتطلبات الخاصة بأمان المصادر المشعة والمبادئ والمتطلبات الخاصة بالتدخل. |
| Cet objectif, qui est conforme aux décisions prises lors du Sommet mondial pour le développement social, présente une grande similitude avec les intentions et prescriptions énoncées dans le Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق السياسة إلى حد بعيد مع اﻷهداف والمتطلبات المشار إليها في العهد. |
| Les réglementations et prescriptions légales peuvent également accroître les coûts de transaction et limiter le commerce international des services. | UN | وقد تعمل اللوائح والمتطلبات القانونية أيضاً على رفع تكاليف المعاملات التجارية والحد من التجارة الدولية في الخدمات. |
| vi) Plan de formation à la comptabilité et prescriptions en matière de qualifications professionnelles; | UN | `6` المنهاج الدراسي النموذجي والشروط المتعلقة بالمؤهلات المهنية؛ |
| Les normes internationales jouent un rôle essentiel dans l'élaboration de règles, directives et prescriptions nationales. | UN | تضطلع المعايير الدولية بدور حيوي في استحداث اللوائح والمبادئ التوجيهية والشروط الوطنية. |
| Selon le droit civil colombien, le mariage n'est valide que s'il résulte du consentement libre et mutuel des futurs conjoints et de l'accomplissement de certaines formalités et prescriptions légales. | UN | وفقا للتشريعات المدنية في كولومبيا، أن الزواج لكي يكون صحيحا لابد أن يتم بالرضا الحر والمتبادل للطرفين المتعاقدين وأن يلتزم بشكليات واشتراطات قانونية معينة. |
| Premièrement, de nombreux pays en développement n'ont pas les capacités de production nécessaires pour pouvoir exploiter rapidement les possibilités offertes; et deuxièmement, ils n'ont pas les moyens de garantir ou de prouver que leurs produits d'exportation sont conformes aux normes et prescriptions internationales. | UN | السبب الأول هو أن كثيرا من البلدان النامية لا تملك القدرات الانتاجية التي تتيح لها الاستجابة السريعة لهذه الفرص؛ والسبب الثاني هو أن البلدان النامية لا تملك القدرة على تأمين أو اثبات تطابق منتجاتها القابلة للتصدير مع المعايير والاشتراطات الدولية. |
| Il est prévu d'étudier les modalités de cette opération en même temps que diverses pratiques budgétaires, compte tenu des pratiques et prescriptions des organes délibérants. | UN | ومن المقرر استعرض الطريقة التي سيتم بها ذلك إلى جانب ممارسات أخرى تتعلق بالميزانية، مع مراعاة الممارسات والمقتضيات التشريعية المعمول بها. |
| L'Etat partie inspecté a le droit, à n'importe quel moment de l'inspection, d'exclure toute mesure prévue ou de mettre fin à l'exécution de toute mesure prise par l'équipe d'inspection qui ne serait pas conforme à ces règles et prescriptions. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق، في أي مرحلة من التفتيش، في حظر أي تدبير مخطط له أو وقف أي تدبير اتخذه فريق التفتيش إذا لم يتفق ذلك التدبير هذه القواعد والمتطلبات. |
| L'Etat partie inspecté a le droit, à n'importe quel moment de l'inspection, d'exclure toute mesure prévue ou de mettre fin à l'exécution de toute mesure prise par l'équipe d'inspection qui ne serait pas conforme à ces règles et prescriptions. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق، في أي مرحلة من التفتيش، في حظر أي تدبير مخطط له أو وقف أي تدبير اتخذه فريق التفتيش إذا لم يتفق ذلك التدبير هذه القواعد والمتطلبات. |
| C. Normes IFRS et prescriptions réglementaires | UN | جيم - المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمتطلبات التنظيمية الوطنية |
| Toujours selon l'article 16, toute association domiciliée à l'étranger qui ne satisfait pas à ces conditions et prescriptions est considérée comme illégale et les actes qu'elle pourrait accomplir au Costa Rica sont réputés nuls et de nul effet. | UN | وتنص المادة أيضا على بطلان الأعمال التي تقوم بها في كوستاريكا الرابطات التي تتخذ مقرا لها بالخارج ولا تستوفي الشروط والمتطلبات المذكورة آنفا. |
| D. Biens et services environnementaux et prescriptions environnementales 15 | UN | دال- السلع والخدمات البيئية والمتطلبات البيئية 16 |
| En d'autres termes, pour que les certificats et déclarations soient valables, le titulaire doit démontrer pendant les vérifications que toutes les mesures, procédures et prescriptions définies dans le plan sont correctement appliquées. | UN | ويعني ذلك أنه لكي تكون الشهادات والإعلانات صالحة، لا بد أن تُظهر عمليات التفتيش تنفيذ جميع التدابير والإجراءات والمتطلبات المنصوص عليها في الخطة الأمنية. |
| L'IATP partageait l'opinion de la CNUCED selon laquelle il était difficile de faire face à de larges fluctuations des produits de base sur des marchés où le pouvoir économique était de plus en plus concentré et les normes et prescriptions plus strictes. | UN | ويسلِّم المعهد برأي الأونكتاد القائل إنه من الصعب إدارة التقلبات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية وسط تزايد تركّز قوة السوق ونظراً إلى المعايير والمتطلبات المتشددة. |
| Les normes internationales jouent aussi un rôle essentiel dans l'élaboration des réglementations, directives et prescriptions nationales. | UN | تضطلع المعايير الدولية أيضاً بدور حيوي في وضع اللوائح التنظيمية والمبادئ التوجيهية والشروط الوطنية. |
| L'avantage comparatif des pays en développement tenait dans une large mesure à leur aptitude à vendre à bas prix des produits standardisés et fabriqués en série, facteur qui explique aussi la préoccupation que leur causent les normes et prescriptions en matière d'environnement. | UN | وتستند الميزة النسبية للبلدان النامية إلى حد كبير إلى قدرتها على بيع منتجات موحدة منتجة بالجملة بأسعار منخفضة، وهو ما يفسر كذلك انشغالها بالمعايير والشروط البيئية. |
| Ces principes sont très simples: adopter le point de vue de l'usager, étudier et décrire soigneusement la procédure, étape par étape; éliminer les interactions, délais et prescriptions inutiles; regrouper en un même lieu les démarches qui ne peuvent être évitées et faire du processus qui en résulte un processus totalement ou partiellement électronique. | UN | فمبادئ التبسيط الإداري بسيطة جداً: تبنِّي وجهة نظر المستعمل؛ ودراسة وتوثيق الإجراءات بعناية، خطوة خطوة؛ وإلغاء التفاعلات وأوجه التأخر والشروط التي لا حاجة إليها؛ وتجميع ما لا سبيل إلى تفاديه منها في مكان واحد؛ وجعل العملية التي تنتج على ذلك، أو جزء منها، إلكترونية. |
| " 7.1.1 Domaine d'application, dispositions générales et prescriptions applicables au chargement | UN | " 7-1-1 التطبيق والأحكام العامة واشتراطات التحميل |
| 16. Il convient d'établir une distinction entre les mesures et prescriptions visées au paragraphe 3 b) et les mesures visées au paragraphe 5 de cet article. | UN | 16- والاشتراطات أو التدابير المشار إليها في الفقرة (3) (ب) يجب تمييزها عن الاشتراطات والتدابير المشار إليها في الفقرة (5) من المادة. |
| :: Il examinera plus avant les obligations et prescriptions énoncées dans les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) à la lumière d'analyses effectuées par les experts, afin de déterminer dans quels domaines il lui faudra poursuivre son action; | UN | :: تولي النظر في الالتزامات والمقتضيات الواردة بموجب القرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) على أساس دراسة الخبراء، سعياً لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة |
| Dispositions et prescriptions relatives au choix des sites pour le stockage, la manipulation, la collecte et le transport des déchets; | UN | (أ) أحكاماً ومطالب خاصة بالمواقع المتعلقة بتخزين ومناولة وتجميع ونقل النفايات؛ |
| Le Forum de Lviv a réuni différents acteurs, décideurs et experts internationaux qui ont évoqué leurs expériences respectives et étudié les moyens de faire en sorte que les concepts et prescriptions de l'économie verte soient respectés dans le secteur forestier. | UN | وجمع منتدى ليفيف مجموعة متنوعة من الجهات صاحبة المصلحة، وصانعي السياسات، والخبراء الدوليين، لتبادل الخبرات واستكشاف الفرص المتاحة لتنفيذ مفاهيم ومقتضيات الاقتصاد الأخضر في قطاع الغابات. |