ويكيبيديا

    "et prestataires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومقدمي
        
    • والمتعاقدين
        
    • ومقدمو
        
    • وموردي
        
    • ومقدِّمي
        
    • وجهات تقديم
        
    L'achat de produits alimentaires locaux et leur transformation sur place offrent des débouchés aux producteurs alimentaires et prestataires de services locaux. UN ويتيح شراء الأغذية وتجهيزها محلياً فرصاً سوقية لمنتجي الأغذية ومقدمي الخدمات المحليين.
    Des possibilités de formation peuvent être offertes aux femmes et aux hommes en tant que responsables élus, fonctionnaires et prestataires de services. UN ويمكن لفرص التدريب أن تشمل النساء والرجال من خلال أدوارهم كمسؤولين منتخبين، وموظفي خدمة مدنية، ومقدمي خدمات.
    La situation était rendue encore plus compliquée par des problèmes d'asymétrie de l'information entre organisme de réglementation et prestataires de services. UN فالحصول على البيانات هو أساسي ويتعقد بمشاكل اختلاف المعلومات فيما بين جهات التنظيم ومقدمي الخدمات.
    Toutes les instructions données aux consultants et prestataires de services doivent l'être par l'intermédiaire de l'équipe de projet pour que les responsabilités de chacun soient claires. UN وينبغي أن تمر جميع التعليمات الموجهة إلى الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين بين يدي فريق المشروع لكفالة المساءلة.
    Des propriétaires, notamment propriétaires terriens, agences immobilières et prestataires de services, notamment de distribution, qui sont dans le secteur privé et les autres acteurs privés concernés ont des incidences importantes sur le droit à un logement convenable. UN وأصحاب المساكن الخاصة، وملاك الأراضي، والوكالات العقارية، ومقدمو الخدمات والمرافق وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية من القطاع الخاص يؤثرون بشكل كبير على الحق في السكن اللائق.
    Ainsi, il est possible d'encourager une diversification considérable des fournisseurs et prestataires de services sociaux. UN ويمكن على هذا النحو دعم نمو طائفة من مقدمي وموردي الخدمات الاجتماعية تتسم بتنوع أكبر بكثير.
    À cet égard, on a indiqué qu'il convenait d'établir une distinction entre lieux de conservation et prestataires d'autres services. UN وذُكر في هذا السياق أنه ينبغي التمييز بين جهات الإيداع ومقدِّمي الخدمات الأخرى.
    :: Utilisation plus efficace des ressources en vue de renforcer les partenariats entre usagers et prestataires de services de santé UN :: زيادة الاستخدام الفعال للموارد لإقامة شراكات بين المستفيدين ومقدمي الخدمات
    Il permet de les aiguiller sur les professionnels de la santé, généralistes, maternités et prestataires de soins aux enfants (Well-child providers). UN ويوفر ذلك البرنامج للأسر عندما يولد طفل لها، من قبل المهنيين الطبيين مثل الأطباء العموميين ومقدمي الرعاية للأم والطفل.
    Faciliter l'échange d'informations entre acquéreurs, vendeurs et prestataires de services participant au MDP UN تيسير تبادل المعلومات بين المشترين والبائعين ومقدمي الخدمات المشتركين في آلية التنمية النظيفة
    Les projets ont été ajustés de manière à compléter les campagnes d'information dans les médias par la distribution de moyens contraceptifs au niveau des collectivités et le renforcement des contacts entre clients et prestataires de soins. UN وعدلت المشاريع بحيث تكمل حملات وسائط اﻹعلام الجماهيري بتوزيع وسائل منع الحمل على مستوى المجتمع المحلي وزيادة الاتصال بين العملاء ومقدمي الرعاية الصحية.
    :: 1 séminaire de 2 jours pour 50 membres de l'ordre des avocats, représentants du Ministère de la justice et prestataires de l'aide juridique, sur la législation et les procédures requises pour établir un service d'aide juridique efficace destiné aux personnes indigentes UN :: تنظيم حلقة دراسية مدتها يومان لفائدة 50 مشاركا من نقابة المحامين ووزارة العدل ومقدمي المساعدة القانونية بشأن التشريعات والإجراءات اللازمة لإرساء المساعدة القانونية الفعالة للمعوزين
    Les propriétaires et les fabricants de véhicules de transport, les fournisseurs et prestataires d'information et les opérateurs et fournisseurs d'accès aux outils de télécommunication sont tenus de faire en sorte que leurs produits et services répondent aux besoins spécifiques des personnes handicapées. UN ويجب على أصحاب وصانعي مركبات النقل، ومنتجي وموزعي المواد الإعلامية، ومشغلي وسائط الاتصال ومقدمي خدمات الاتصالات، مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة عند تصنيع منتجاتهم وتقديم خدماتهم. المادة 21
    La nécessité de vérifier l'existence et les moyens des fournisseurs et prestataires de services locaux s'est fait ressentir au lendemain du tremblement de terre. UN 170 - وقد نشأ شرط التحقق من وجود الموردين ومقدمي الخدمات المحليين وقدراتهم في أعقاب الزلزال.
    Les politiques axées sur le contenu local doivent encourager le transfert de connaissances et la formation du capital humain pour assurer l'expansion des entreprises et prestataires de services locaux; UN ويجب أن تشجع سياسات المحتوى المحلي نقل المعارف وتكوين رأس المال البشري في سياق تعزيز نمو الشركات ومقدمي الخدمات على الصعيد المحلي.
    Ces centres remplissent diverses fonctions. Ils offrent un environnement sûr à tous les professionnels de la justice et accueillent les juges, procureurs, avocats et prestataires d'assistance juridique de passage. UN وتُنشأ المراكز باعتبارها مرافق متعددة الأغراض لتوفير ملاذ آمن لجميع الإخصائيين المهنيين في مجال العدالة وأماكن لإقامة الزائرين من قضاة ومدعين عامين ومحامين ومقدمي مساعدة قانونية.
    Les effets de multiplication sont considérablement plus élevés lorsque la croissance est stimulée par l'augmentation des revenus des petits exploitants, qui accroît à son tour la demande de biens et services auprès des vendeurs et prestataires locaux. UN وتكون الآثار المضاعفة عالية جداً عندما يكون النمو ناتجاً عن ارتفاع مداخيل صغار الملاك، وهو ما يحفز الطلب على السلع والخدمات من الباعة ومقدمي الخدمات المحليين.
    43. Le tableau 4 présente les dépenses pour l'exercice biennal 20062007, par objet de dépense, dont le principal a trait à la rémunération des consultants et prestataires extérieurs. UN 43- ويبين الجدول 4 النفقات في الفترة 2006-2007، مفصلةً حسب بند الإنفاق، حيث إن أكبر النفقات هي تلك المخصصة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين من الخارج.
    1 aérogare construite à Kisangani Facteurs externes : Les déplacements du personnel et le déploiement des ressources opérationnelles ne seront pas interrompus; les fournisseurs et prestataires de services livreront les marchandises et fourniront les services prévus dans les contrats UN عدم تعطيل حركة الموظفين وتوزيع الموارد اللازمة للعمليات؛ وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقاً لما تنص عليه العقود المبرمة معهم
    Il est primordial que ceux qui élaborent les politiques respectent et soulignent le rôle fondamental de la famille et que les institutions sociales respectent et appuient les efforts des parents et prestataires de soins. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، بالنسبة لواضعي السياسات، احترام ذلك الدور الأساسي الذي تقوم به الأسرة وتعزيزه، وبالنسبة إلى المؤسسات الاجتماعية، احترام الجهود التي يبذلها الآباء ومقدمو الرعاية ودعمها.
    Les retombées ne seront que plus bénéfiques à la faveur d'un environnement macroéconomique propice et s'il existe des structures qui les relient à des chaines de valorisation auxquelles les agriculteurs et prestataires de services pauvres peuvent participer. UN وسيكون هناك أثر إضافي إذا كانت الاستثمارات مدعومة ببيئة اقتصادية كلية مؤاتية وهياكل تربطها بسلاسل القيمة التي يمكن أن يشارك فيها المزارعون الفقراء ومقدمو الخدمات.
    10. Dans le cadre des moyens dégagés en faveur des catégories vulnérables, le Gouvernement travaille avec les partenaires, fournisseurs et prestataires de soins pour apporter une aide aux enfants et aux familles. UN 10- وأضافت أن الحكومة عاكفة في معرض سعيها إلى مساعدة الجماعات الضعيفة، على العمل مع الشركاء ومقدمي الرعاية وموردي الخدمات من أجل مساعدة الأطفال والأسر.
    Intégration des petits fournisseurs aux chaînes d'approvisionnement établies et aux institutions publiques et privées et prestataires de services locaux. UN :: اندماج صغار المورِّدين في سلاسل قيمة نظامية ومع المؤسسات العامة والخاصة المحلية ومقدِّمي الخدمات المحليين.
    L'UNODC, en étroite coopération avec la Ligue des États arabes et d'autres organisations internationales et prestataires d'assistance bilatérale, a contribué aux efforts de lutte contre la corruption, y compris dans le domaine du recouvrement d'avoirs, dans les pays de tout le Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN وقد قدّم المكتب المساعدة لجهود مكافحة الفساد، بما في ذلك استرداد الموجودات، في بلدان تنتشر في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وذلك في تعاون وثيق مع جامعة الدول العربية وغيرها من المنظمات الدولية الأخرى وجهات تقديم المساعدات الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد